Results for oblak translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

oblak

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

drži presto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.

German

er verhüllt seinen stuhl und breitet seine wolken davor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i otide mojsije na goru, a oblak pokri goru.

German

da nun mose auf den berg kam, bedeckte eine wolke den berg,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

razastre im oblak za pokrivaè, i oganj da svetli noæu.

German

er breitete eine wolke aus zur decke und ein feuer, des nachts zu leuchten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad sveštenici izidjoše iz svetinje, oblak napuni dom gospodnji,

German

da aber die priester aus dem heiligtum gingen, erfüllte die wolke das haus des herrn,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.

German

er faßt das wasser zusammen in seine wolken, und die wolken zerreißen darunter nicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave gospodnje.

German

da bedeckte die wolke die hütte des stifts, und die herrlichkeit des herrn füllte die wohnung.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i da se natapa zemlja, nateruje oblak, i rasipa oblak svetlošæu svojom.

German

die wolken beschwert er mit wasser, und durch das gewölk bricht sein licht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

mrak ga zaprznio i sen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!

German

finsternis und dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke wolken müssen über ihm bleiben, und der dampf am tage mache ihn gräßlich!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

strahote navališe na me, i kao vetar teraju dušu moju, i kao oblak prodje sreæa moja.

German

schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der wind meine herrlichkeit; und wie eine wolke zog vorüber mein glückseliger stand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i podjoše sinovi izrailjevi svojim redom iz pustinje sinajske, i ustavi se oblak u pustinji faranskoj.

German

und die kinder israel brachen auf und zogen aus der wüste sinai, und die wolke blieb in der wüste pharan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i kad oblak beše nad šatorom malo dana, po zapovesti gospodnjoj stajahu u logoru i po zapovesti gospodnjoj polažahu.

German

und wenn's war, daß die wolke auf der wohnung nur etliche tage blieb, so lagerten sie sich nach dem wort des herrn und zogen nach dem wort des herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad pristupiste i stajaste pod gorom, a gora ognjem goraše do samog neba i beše na njoj tama i oblak i mrak;

German

und ihr tratet herzu und standet unten an dem berge; der berg brannte aber bis mitten an den himmel, und war da finsternis, wolken und dunkel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer oblak gospodnji beše na šatoru danju, a noæu oganj beše na njemu pred oèima svega doma izrailjevog, dokle god putovahu.

German

denn die wolke des herrn war des tages auf der wohnung, und des nachts war sie feurig vor den augen des ganzen hauses israel, solange sie reisten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a narodu govoraše: kad vidite oblak gde se diže od zapada odmah kažete: biæe dažd; i biva tako.

German

er sprach aber zu dem volk: wenn ihr eine wolke sehet aufgehen am abend, so sprecht ihr alsbald: es kommt ein regen, und es geschieht also.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a u koji dan bi podignut šator, pokri oblak šator nad naslonom od svedoèanstva; a uveèe beše nad šatorom kao oganj do jutra.

German

und des tages, da die wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine wolke auf der hütte des zeugnisses; und des abends bis an den morgen war über der wohnung eine gestalt des feuers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i oblak se podiže sa šatora; i gle, marija beše gubava, bela kao sneg. i aron pogleda mariju, a ona gubava.

German

dazu die wolke wich auch von der hütte. und siehe da war mirjam aussätzig wie der schnee. und aaron wandte sich zu mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ako li bi dva dana ili mesec dana ili godinu oblak stajao nad šatorom, stajahu u logoru sinovi izrailjevi i ne polažahu, a kako bi se podigao, oni polažahu.

German

wenn sie aber zwei tage oder einen monat oder länger auf der wohnung blieb, so lagen die kinder israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhob, so zogen sie.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i u tafnesu æe pomrknuti dan kad polomim onde prevornice misirske i nestane u njemu ponosa sile njegove; oblak æe ga pokriti; a kæeri æe njegove otiæi u ropstvo.

German

thachphanhes wird einen finstern tag haben, wenn ich das joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die hoffart seiner macht darin ein ende habe; sie wird mit wolken bedeckt werden, und ihre töchter werden gefangen weggeführt werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Šta da ti uèinim, jefreme? Šta da ti uèinim, juda? jer je dobrota vaša kao oblak jutarnji i kao rosa koja u zoru padne, pa je nestane.

German

was soll ich dir tun, ephraim? was soll ich dir tun, juda? denn eure liebe ist wie eine morgenwolke und wie ein tau, der frühmorgens vergeht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i videh drugog andjela jakog gde silazi s neba, koji beše obuèen u oblak, i duga beše na glavi njegovoj, i lice njegovo beše kao sunce, i noge njegove kao stubovi ognjeni;

German

und ich sah einen andern starken engel vom himmel herabkommen; der war mit einer wolke bekleidet, und ein regenbogen auf seinem haupt und sein antlitz wie die sonne und füße wie feuersäulen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,775,928,599 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK