Results for obratio translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

obratio

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.

German

du zerreißest alle seine mauern und lässest seine festen zerbrechen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer bi video gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnev svoj od njega na tebe.

German

der herr möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine zorn von ihm wenden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jao! gospode, šta da kažem, kad je izrailj obratio pleæa pred neprijateljima svojim?

German

ach, mein herr, was soll ich sagen, weil israel seinen feinden den rücken kehrt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da bih obratio zemlju njihovu u pustoš, na veènu sramotu, da se èudi ko god prodje preko nje i maše glavom svojom.

German

auf daß ihr land zur wüste werde, ihnen zur ewigen schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den kopf schüttle.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ako li bi se bezbožnik obratio od svih greha svojih koje uèini, i držao bi sve uredbe moje i tvorio sud i pravdu, doista æe živeti, neæe poginuti.

German

wo sich aber der gottlose bekehrt von allen seine sünden, die er getan hat, und hält alle meine rechte und tut recht und wohl, so soll er leben und nicht sterben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da je ne bih svukao golu i uèinio je kakva je bila onaj dan kad se rodila, i da je ne bih postavio da bude kao pustinja i obratio je da bude kao zemlja sasušena, i umorio je žedju.

German

auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres land, daß ich sie nicht durstes sterben lasse

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ni pre njega ne beše takvog cara, koji bi se obratio ka gospodu svim srcem svojim i svom dušom svojom i svom snagom svojom, sasvim po zakonu mojsijevom, niti posle njega nasta takav kao on.

German

seinesgleichen war vor ihm kein könig gewesen, der so von ganzem herzen, von ganzer seele, von allen kräften sich zum herrn bekehrte nach allem gesetz mose's; und nach ihm kam seinesgleichen nicht auf.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i opominjao si ih da bi ih obratio k zakonu svom, ali oni behu obesni i ne slušaše zapovesti tvoje i grešiše o tvoje zakone koje ko vrši živ æe biti kroz njih; i izmièuæi ramena svoja otvrdnuše vratom svojim i ne slušaše.

German

und du ließest ihnen bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem gesetz. aber sie waren stolz und gehorchten deinen geboten nicht und sündigten an deinen rechten (durch welche ein mensch lebt, so er sie tut) und kehrten dir den rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,776,897,539 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK