Results for volim te do neba translation from Serbian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

German

Info

Serbian

volim te do neba

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

volim te

German

Last Update: 2023-09-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

volim te moja dušo

German

ich liebe dich

Last Update: 2021-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

volim te najvise na svjetu

German

ich liebe dich am meisten auf der welt baby

Last Update: 2021-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

volim te najvise na svetu bebo

German

Last Update: 2023-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

volim te najviše od svega svog srca

German

ich lieb dich am meisten mein herz

Last Update: 2023-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,

German

wenngleich seine höhe in den himmel reicht und sein haupt an die wolken rührt,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

gospode! do neba je milost tvoja, i istina tvoja do oblaka.

German

herr, deine güte reicht, soweit der himmel ist, und deine wahrheit, soweit die wolken gehen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

volim te puno jel onako ko odrasli  volim te puno jel onako ko odrasli  volim le puno jel onako ko odrasli

German

ich liebe dich am meisten in der welt

Last Update: 2021-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

drvo beše veliko i jako, i visina mu dosezaše do neba, i vidjaše se do kraja sve zemlje.

German

und er wurde groß und mächtig, und seine höhe reichte bis an den himmel, und er breitete sich aus bis ans ende der ganzen erde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

drvo što si video, veliko i jako, kome visina dosezaše do neba i koje se vidjaše po svoj zemlji,

German

der baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig ward und seine höhe an den himmel reichte und daß er sich über die erde breitete

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ali kad se plamen i dim kao stub diže iz grada, obazreše se sinovi venijaminovi, i gle, oganj se iz grada dizaše do neba.

German

da fing an sich zu erheben von der stadt ein rauch stracks über sich. und benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die stadt ganz auf gen himmel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

to si ti, care, koji si velik i silan, i velièina je tvoja visoka i doseže do neba i vlast tvoja do krajeva zemaljskih.

German

das bist du, könig, der du so groß und mächtig geworden; denn deine macht ist groß und reicht an den himmel, und deine gewalt langt bis an der welt ende.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

Èuj, izrailju! ti danas prelaziš preko jordana da udješ i naslediš narode veæe i jaèe od sebe, gradove velike i ogradjene do neba.

German

höre, israel, du wirst heute über den jordan gehen, daß du hineinkommest, einzunehmen das land der völker, die größer und stärker sind denn du, große städte vermauert bis in den himmel,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

posle rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasejali po zemlji.

German

und sprachen: wohlauf, laßt uns eine stadt und einen turm bauen, des spitze bis an den himmel reiche, daß wir uns einen namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle länder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

leèismo vavilon, ali se ne isceli; ostavite ga, i da idemo svaki u svoju zemlju; jer do neba dopire sud njegov i diže se do oblaka.

German

wir heilen babel; aber sie will nicht heil werden. so laßt sie fahren und laßt uns ein jeglicher in sein land ziehen! denn ihre strafe reicht bis an den himmel und langt hinauf bis an die wolken.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

kuda da idemo? braæa naša uplašiše srce naše govoreæi: narod je veæi i viši od nas, gradovi su veliki i ogradjeni do neba, pa i sinove enakove videsmo ovde.

German

wo sollen wir hinauf? unsre brüder haben unser herz verzagt gemacht und gesagt, das volk sei größer und höher denn wir; die städte seien groß und bis an den himmel vermauert; dazu haben wir enakiter daselbst gesehen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i rekoh: bože moj! stidim se i sramim se podignuti oèi svoje k tebi, bože moj; jer bezakonja naša namnožiše se svrh glave i krivice naše narastoše do neba.

German

und sprach: mein gott, ich schäme mich und scheue mich, meine augen aufzuheben zu dir, mein gott; denn unsre missetat ist über unser haupt gewachsen und unsre schuld ist groß bis in den himmel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i reèe gospod bog: eto, èovek posta kao jedan od nas znajuæi šta je dobro šta li zlo; ali sada da ne pruži ruku svoju i uzbere i s drveta od života, i okusi, te do veka živi.

German

und gott der herr sprach: siehe, adam ist geworden wie unsereiner und weiß, was gut und böse ist. nun aber, daß er nicht ausstrecke seine hand und breche auch von dem baum des lebens und esse und lebe ewiglich!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,800,473,306 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK