Results for gospodnjim translation from Serbian to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Norwegian

Info

Serbian

gospodnjim

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Norwegian

Info

Serbian

hodiæu pred licem gospodnjim po zemlji živih.

Norwegian

jeg skal vandre for herrens åsyn i de levendes land.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pred licem gospodnjim drhæi, zemljo, pred licem boga jakovljevog.

Norwegian

for herrens åsyn bev, du jord, for jakobs guds åsyn,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ostavi gospoda boga otaca svojih, i ne hodi putem gospodnjim.

Norwegian

han forlot herren, sine fedres gud, og vandret ikke på herrens vei.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ko je upravljao duhom gospodnjim? ili mu bio savetnik i nauèio ga?

Norwegian

hvem har målt herrens Ånd, og hvem lærer ham som hans rådgiver?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sadoka sveštenika i braæu njegovu sveštenike pred šatorom gospodnjim na visini u gavaonu,

Norwegian

men presten sadok og hans brødre prestene lot han bli foran herrens tabernakel på haugen i gibeon.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato se kaže u knjizi o ratovima gospodnjim: na vajeva u sufi i na potoke arnonske.

Norwegian

derfor sies det i boken om herrens kriger: vaheb tok de med storm og bekkene, arnons bekker,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a narodu reèe: idite i obidjite oko grada, i vojnici neka idu pred kovèegom gospodnjim.

Norwegian

og til folket sa han: dra frem og gå omkring byen, og de væbnede menn skal dra frem foran herrens ark.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ali što si tim delom dao priliku neprijateljima gospodnjim da hule, zato æe ti umreti sin koji ti se rodio.

Norwegian

men fordi du ved denne gjerning har gitt herrens fiender årsak til å spotte, så skal også den sønn du har fått, visselig dø.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pred licem gospodnjim; jer ide da sudi zemlji; sudiæe vasiljenoj pravedno, i narodima verno.

Norwegian

for herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i sve sudove koje beše bacio car ahaz dokle carovaše grešeæi, i spremismo i osvetismo, i eno ih pred oltarom gospodnjim.

Norwegian

og alle de kar som kong akas i sin troløshet hadde vanhelliget mens han var konge, dem har vi satt i stand og helliget, og nu står de foran herrens alter.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ti, dete, nazvaæeš se prorok najvišega; jer æeš iæi napred pred licem gospodnjim da mu pripraviš put;

Norwegian

men også du, barn, skal kalles den høiestes profet; for du skal gå frem for herrens åsyn for å rydde hans veier,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i oltar bronzani koji naèini veseleilo, sin urija sina orovog, beše onde pred šatorom gospodnjim. i potraži ga solomun i sav zbor.

Norwegian

og kobberalteret som besalel, sønn til uri og sønnesønn til hur, hadde gjort, stod der foran herrens tabernakel, og salomo og de som han hadde kalt sammen, søkte dit.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pred licem gospodnjim; jer ide, jer ide da sudi zemlji. sudiæe vasiljenoj po pravdi, i narodima po istini svojoj.

Norwegian

for herrens åsyn; for han kommer, han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike i rettferdighet og folkene i sin trofasthet.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

posle mi pokaza isusa, poglavara sveštenièkog, koji stajaše pred andjelom gospodnjim, i sotonu, koji mu stajaše s desne strane da ga pre.

Norwegian

så lot han mig se josva, ypperstepresten, som stod for herrens engels åsyn, og satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sutradan kad ustaše azoæani rano, a to dagon ležaše nièice na zemlji pred kovèegom gospodnjim; i oni uzeše dagona i metnuše ga opet na njegovo mesto.

Norwegian

tidlig den følgende dag fikk asdodittene se at dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran herrens ark; og de tok dagon og satte ham igjen på hans plass.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada dozvaše filisteji sveštenike i vraèe, pa im rekoše: Šta æemo èiniti s kovèegom gospodnjim? nauèite nas kako æemo ga poslati natrag na njegovo mesto.

Norwegian

da tilkalte filistrene prestene og spåmennene og sa: hvad skal vi gjøre med herrens ark? si oss hvorledes vi skal sende den fra oss tilbake til dens plass!

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i posveti solomun sredinu trema koji je pred domom gospodnjim, jer onde prinese žrtve paljenice i pretilinu od žrtava zahvalnih, jer na bronzanom oltaru koji naèini solomun, ne mogoše stati žrtve paljenice i dari i pretilina njihova.

Norwegian

og salomo helliget den midterste del av forgården som var foran herrens hus; for der ofret han brennofferne og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som salomo hadde gjort, ikke kunde rumme brennofferet og matofferet og fettstykkene.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

u taj dan posveti car sredinu trema koji je pred domom gospodnjim, jer onde prinese žrtve paljenice i dare i pretilinu od žrtava zahvalnih; jer bronzani oltar koji beše pred gospodom beše malen i ne mogaše na nj stati žrtve paljenice i dari i pretilina od žrtava zahvalnih.

Norwegian

samme dag helliget kongen den midterste del av forgården som var foran herrens hus; for der bar han frem brennofferet og matofferet og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som stod for herrens åsyn, var for lite til å rumme brennofferet og matofferet og fettstykkene av takkofferne.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada usta, i udje u kuæu, a on mu izli na glavu ulje, i reèe mu: ovako veli gospod bog izrailjev: pomazah te za cara nad narodom gospodnjim, izrailjem.

Norwegian

da stod han op og gikk inn i huset, og han helte oljen ut over hans hode og sa til ham: så sier herren, israels gud: jeg har salvet dig til konge over herrens folk, over israel.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i sedam sveštenika noseæi sedam truba od rogova ovnujskih idjahu pred kovèegom gospodnjim, i iduæi trubljahu u trube; a vojnici idjahu pred njima, a ostali idjahu za kovèegom gospodnjim; iduæi trubljahu u trube.

Norwegian

og de syv prester som bar de syv larmbasuner foran herrens ark, gikk og støtte ustanselig i basunene, og de væbnede menn gikk foran dem, og de som endte toget, gikk efter herrens ark, mens der ustanselig støttes i basunene.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,800,131,870 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK