Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i obratiæu goru sir sasvim u pusto, da niko neæe dolaziti ni odlaziti.
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на нейприходящего и возвращающегося.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i obratiæu zemlju u pustinju, jer uèinie neveru, govori gospod gospod.
И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zato ni moje oko neæe aliti, niti æu se smilovati; put njihov obratiæu na glavu njihovu.
За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их наих голову.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i obratiæu gradove vae u pusto, i razoriæu svetinje vae, i neæu vie mirisati mirisa vaeg.
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i obratiæu se k vama, i uèiniæu vam da rastete, i umnoiæu vas, i utvrdiæu zavet svoj s vama.
призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i obratiæu taj grad u pusto i rug: ko god prodje mimo nj, èudiæe se i zvidaæe za sve muke njegove.
И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pustiæu strah svoj pred tobom, i uplaiæu svaki narod na koji dodje, i obratiæu k tebi pleæi svih neprijatelja tvojih.
Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебетыл всех врагов твоих;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da odu u ropstvo pred neprijateljima svojim, i onde æu zapovedati maèu da ih pobije, i obratiæu oèi svoje njima na zlo a ne na dobro.
И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i obratiæu sav narod k tebi; jer za onim koga trai stoji da se svi vrate k tebi; tada æe se sav narod umiriti.
и всех людей обращу к тебе; и когда не будет одного, душу которого ты ищешь, тогда весь народ будет в мире.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer æu zamahnuti rukom svojom na njih, i obratiæu zemlju njihovu u pusto goru od pustinje divlate po svim stanovima njihovim; i poznaæe da sam ja gospod.
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, отпустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zato ovako veli gospod gospod: dignuæu ruku svoju na edomsku i istrebiæu iz nje i ljude i stoku, i obratiæu je u pusto, od temana do dedana paæe od maèa.
за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Едома и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустынею; от Фемана до Дедана всепадут от меча.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i potræu èokote njene i smokve, za koje govori: plata su mi, to mi dadoe milosnici moji; i obratiæu ih u umu da ih jede zverje poljsko.
И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
od mnotva bezakonja svog, od nepravde u trgovini svojoj oskvrnio si svetinju svoju; zato æu izvesti oganj ispred tebe, koji æe te prodreti, i obratiæu te u pepeo na zemlji pred svima koji te gledaju.
Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои;и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: