Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
potom æe se okrenuti ka gradovima svoje zemlje, i spotaknuæe se i paæe, i neæe se vie naæi.
Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i neka heruvimi raire krila u vis da zaklanjaju krilima zaklopac, i neka budu licem okrenuti jedan drugom, prema zaklopcu neka su okrenuta lica heruvimima.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tada æe videti, i obradovaæe se, i srce æe ti se udiviti i rairiti, jer æe se k tebi okrenuti mnotvo morsko i sila naroda doæi æe k tebi.
Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет ирасширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ja æu okrenuti lice svoje nasuprot takvom èoveku, i istrebiæu ga iz naroda njegovog, to od semena svog dade molohu, i zaprzni svetinju moju i oskvrni sveto ime moje.
и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа егоза то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
potom æe okrenuti da dodje sa silom svega carstva svog, ali æe se pogoditi s njim, i daæe mu kæer za enu da bi ga upropastio, ali se ona neæe drati, niti æe biti s njim.
И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведныес ним, и совершит это; и дочь жен отдаст ему, на погибель ее, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i pojas da je èetrnaest lakata dug i èetrnaest lakata irok na èetiri strane, a oplata oko njega od po lakta, i podnoje mu od lakta unaokolo, i basamaci mu da budu okrenuti na istok.
А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему – с востока.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer æu im na suprot okrenuti lice svoje; kad izidju iz jednog ognja, drugi æe ih oganj prodreti, i poznaæete da sam ja gospod, kad okrenem lice svoje na suprot njima.
И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, – и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ovako veli gospod bog izrailjev: evo, ja æu okrenuti natrag oruje to je u vaim rukama, kojim se bijete s carem vavilonskim i s haldejcima koji su vas opkolili iza zidova, i skupiæu ih usred tog grada.
так говорит Господь, Бог Израилев: вот, Я обращу назад воинские орудия, которые в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и с Халдеями, осаждающими вас вне стены, и соберу оные посреди города сего;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: