Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
prorotvo je na usnama carevim, u sudu neæe pogreiti usta njegova.
gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a kad se drugom skupljahu devojke, mardohej sedjae na vratima carevim.
när sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och mordokai satt i konungens port
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dodaj dane k danima carevim, i godine njegove produi od kolena na koleno.
ty du, o gud, hör mina löften, åt dem som frukta ditt namn giver du en arvedel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali sve to nije mi ni na ta dokle god gledam onog mardoheja judejca gde sedi na vratima carevim.
men vid allt detta kan jag dock icke vara till freds, så länge jag ser juden mordokai sitta i konungens port.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a mefivostej sedjae u jerusalimu, jer svagda jedjae za carevim stolom, a bee hrom na obe noge.
själv bodde mefiboset i jerusalem, eftersom han beständigt skulle äta vid konungens bord. och han var halt på båda fötterna.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i sluge careve to behu na vratima carevim govorahu mardoheju: zato prestupa zapovest carevu?
då sade konungens tjänare som voro i konungens port till mordokai: »varför överträder du konungens bud?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a jonatan, stric davidov bee savetnik, mudar èovek i knjievnik; on i jehilo sin ahmonijev behu sa sinovima carevim.
men jonatan, davids farbroder, var rådgivare; han var en förståndig och skriftlärd man. jehiel, hakmonis son, var anställd hos konungens söner.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a napisa u ime cara asvira i zapeèati prstenom carevim, i razasla knjige po glasnicima koji jahahu na brzim konjima i na mladim mazgama:
han utfärdade skrivelsen i konung ahasveros' namn och beseglade den med konungens ring. därefter kringsände han brev med ilbud till häst, som redo på kungliga travare från stuterierna,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nad blagom carevim bee azmavet, sin adilov, a nad blagom po zemlji, po gradovima i po selima i po kulama jonatan, sin ozijin.
uppsikten över konungens skatter hade asmavet, adiels son; över förråden på fälten, i städerna och byarna och fästningstornen jonatan, ussias son;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tako otide aman onaj dan veseo i dobre volje. ali kad vide aman mardoheja na vratima carevim, a on ne usta niti se maèe pred njim, napuni se aman gneva na mardoheja.
och haman gick därifrån den dagen, glad och väl till mods. men när han fick se mordokai i konungens port och denne varken stod upp eller ens rörde sig för honom, då uppfylldes haman med vrede mot mordokai.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i dade mi, te nadjoh milost pred carem i savetnicima njegovim i pred svim silnim knezovima carevim. i ja se oslobodih, jer ruka gospoda boga mog bee nada mnom, i skupih glavare iz izrailja da idu sa mnom.
och som lät mig finna nåd inför konungen och hans rådgivare och inför alla konungens mäktiga hövdingar! och jag kände mig frimodig, eftersom herrens, min guds, hand var över mig, och jag församlade en del av huvudmännen i israel till att draga upp med mig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ostali judejci koji behu po zemljama carevim skupie se da brane ivot svoj i da se smire od neprijatelja svojih; i pobie sedamdeset i pet hiljada nenavidnika svojih; ali na plen ne digoe ruke svoje.
och de övriga judarna, de som voro i konungen hövdingdömen, församlade sig till försvar för sitt liv och skaffade sig ro för sina fiender, i det att dräpte sjuttiofem tusen av dessa sina motståndare; men till plundring räckte de icke ut sin hand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i reèe: ako je ugodno caru i ako sam nala milost pred njim, i ako je pravo pred carem i ako samu mu mila, neka se pie da se poreknu knjige u kojima je misao amana sina amedatinog, agageja, koje je raspisao da se istrebe judejci to su po svim zemljama carevim.
och sade: »om det så täckes konungen, och om jag har funnit nåd inför honom, och det synes konungen vara riktigt och jag är honom till behag, så må en skrivelse utfärdas för att återkalla de brev, som innehöllo agagiten hamans, hammedatas sons, anslag, och som han skrev för att förgöra judarna i alla konungens hövdingdömen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: