From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
davahu drvodeljama i kamenarima da se kupuje kamenje tesano i drvo za grede i da se pobrvnaju kuæe koje behu razvalili carevi judini.
de gåvos åt timmermännen och byggningsmännen, till att inköpa huggen sten och trävirke till stockar, för att man därmed skulle timra upp de hus som juda konungar hade förstört.
i kad se stvar izvide i nadje, bie obeena ona obojica na drvo, i to se zapisa u knjigu dnevnika pred carem.
saken blev nu undersökt och så befunnen; och de blevo båda upphängda på trä. och detta upptecknades i krönikan, för konungen.
i uèini gospod bog, te nikoe iz zemlje svakakva drveæa lepa za gledanje i dobra za jelo, i drvo od ivota usred vrta i drvo od znanja dobra i zla.
herren gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
a ko je siromah, te nema ta prineti, bira drvo koje ne trune, i trai vetog umetnika da naèini rezan lik, koji se ne pomièe.
den som icke har råd att offra så mycket, han väljer ut ett stycke trä, som icke ruttnar, och söker sig en förfaren konstnär, som kan förfärdiga ett beläte, som ej faller omkull.
a cara gajskog obesi na drvo i ostavi do veèera; a o zahodu sunèanom zapovedi isus te skidoe telo njegovo s drveta i bacie pred vrata gradska, i nabacae na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas.
och konungen i ai lät han hänga upp på en påle, där han fick hänga ända till aftonen. men när solen gick ned, tog man på josuas befallning hans döda kropp ned från pålen och kastade den vid ingången till stadsporten; och man uppkastade över den ett stort stenröse, som finnes kvar ännu i dag.