Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
reè gospodnja koja dodje jeremiji proroku za filisteje pre nego faraon osvoji gazu.
detta är vad som kom till profeten jeremia såsom herrens ord om filistéerna, förrän farao hade intagit gasa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
on pobi filisteje do gaze i medje njene, od kule straarske do grada ozidanog.
han slog ock filistéerna och intog deras land ända till gasa med dess område, såväl väktartorn som befästa städer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i david uèini tako kako mu zapovedi gospod, i pobi filisteje od gavaje do gezera.
david gjorde såsom herren hade bjudit honom; och han slog filistéerna och förföljde dem från geba ända fram emot geser.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a izrailjci izidjoe iz mispe, i poterae filisteje, i bie ih do pod vet-har.
och israels män drogo ut från mispa och förföljde filistéerna och nedgjorde dem, under det att de förföljde dem ända till trakten nedanför bet-kar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad se saul vrati odagnavi filisteje, rekoe mu govoreæi: eno davida u pustinji engadskoj.
och när saul kom tillbaka från tåget mot filistéerna, omtalade man för honom att david var i en-gedis öken.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a oni stadoe usred njive, i odbranie je pobivi filisteje; i gospod dade izbavljenje veliko.
då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och herren lät dem så vinna en stor seger.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
posle toga razbi david filisteje, i pokori ih, i uze david meteg-amu iz ruku filistejskih.
en tid härefter slog david filistéerna och kuvade dem. därvid bemäktigade sig david huvudstaden och tog den ur filistéernas hand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tada se vrati saul ne terajuæi dalje davida, i otide pred filisteje. otuda se prozva ono mesto sela-amalekot.
då upphörde saul att förfölja david och drog mot filistéerna. därav fick det stället namnet sela-hammalekot.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
od onog dana koji æe doæi da istrebi sve filisteje i da zatre tir i sidon i sve ostale pomoænike, jer æe gospod istrebiti filisteje, ostatak ostrva kaftora.
inför den dag som kommer med fördärv över alla filistéer, med undergång för alla dem som äro kvar till att försvara tyrus och sidon. ty herren skall fördärva filistéerna, kvarlevan från kaftors ö.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a izrailjci i judejci ustae i povikae i poterae filisteje do doline i do vrata akaronskih; i padae pobijeni filisteji po putu sarajimskom do gata i do akarona.
men israels och juda man stodo upp och höjde ett härskri och förföljde filistéerna ända dit där vägen går till gai, och ända intill ekrons portar; och filistéer föllo och lågo slagna på vägen till saaraim, och sedan ända till gat och ända till ekron.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zato david opet upita gospoda, a gospod mu odgovori i reèe: ustani, idi u keilu, jer æu ja predati filisteje u ruke tvoje.
då frågade david herren ännu en gång, och herren svarade honom och sade: »stå upp och drag ned till kegila; ty jag vill giva filistéerna i din hand.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i saul carujuæi nad izrailjem ratovae na sve neprijatelje svoje, na moavce i na sinove amonove i na edomce i na careve sovske i na filisteje, i kuda se god obraæae, nadvladjivae.
när saul nu hade tagit konungadömet över israel i besittning, förde han krig mot alla sina fiender runt omkring: mot moab, mot ammons barn, mot edom, mot konungarna i soba och mot filistéerna; och vart han vände sig tuktade han dem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad samuilo prinoae rtvu paljenicu, pribliie se filisteji da udare na izrailja; ali zagrme gospod grmljavinom velikom u onaj dan na filisteje i smete ih, i bie pobijeni pred izrailjem.
under det att samuel offrade brännoffret, ryckte nämligen filistéerna fram till strid mot israel; men herren lät ett starkt tordön dundra över filistéerna på den dagen och förvirrade dem, så att de blevo slagna av israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ta reèe samuilo, zbi se svemu izrailju. jer izrailj izadje na vojsku na filisteje, i stadoe u logor kod even-ezera, a filisteji stadoe u logor u afeku.
och israel drog ut till strid mot filistéerna och lägrade sig vid eben-haeser, under det filistéerna hade lägrat sig vid afek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
niste li mi, sinovi izrailjevi, kao sinovi etiopski? govori gospod; ne izvedoh li izrailja iz zemlje misirske, a filisteje iz kaftora i sirce iz kira?
Ären i icke för mig lika med etiopiernas barn, i israels barn? säger herren. förde jag icke israel upp ur egyptens land och filistéerna ifrån kaftor och araméerna ifrån kir?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jer nije mario za ivot svoj i pobio je filisteje, i gospod uèini spasenje veliko svemu izrailju; video si i radovao si se; pa zato bi se ogreio o krv pravu i ubio davida nizata?
han tog ju sin själ i sin hand och slog ned filistéen, och herren gav så hela israel en stor seger; du har själv sett det och glatt dig däråt. varför skulle du då försynda dig på oskyldigt blod genom att döda david utan sak?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: