Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
saul pak videæi vojsku filistejsku uplai se, i srce mu uzdrhta veoma.
men när saul såg filistéernas läger, fruktade han och förskräcktes högeligen i sitt hjärta.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i uèini david kako mu zapovedi bog i pobi vojsku filistejsku od gavaona do gezera.
david gjorde såsom gud hade bjudit honom; och de slogo filistéernas här och förföljde dem från gibeon ända till geser.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tako uhvatie veru na virsaveji. tada se die avimeleh i fihol vojvoda njegov, i vratie se u zemlju filistejsku.
när de så hade slutit förbund vid beer-seba, stodo abimelek och hans härhövitsman pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pa zapali luèeve, i pusti u letinu filistejsku, i popali letinu ponjevenu i neponjevenu, i vinograde i maslinike.
därefter tände han eld på facklorna och släppte djuren in på filistéernas sädesfält och antände så både sädesskylar och oskuren säd, vingårdar och olivplanteringar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kad èuje da zauti po vrhovima od dudova, tada izidji u boj; jer æe poæi bog pred tobom da pobije vojsku filistejsku.
så snart du sedan hör ljudet av steg i bakaträdens toppar, drag då ut till strid, ty då har gud dragit ut framför dig till att slå filistéernas här.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i svukavi ga uzee glavu njegovu i oruje njegovo, i poslae u zemlju filistejsku na sve strane da se objavi kod lanih bogova njihovih i po narodu.
och de plundrade honom och togo med sig hans huvud och hans vapen och sände dem omkring i filistéernas land och läto förkunna det glada budskapet för sina avgudar och för folket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i odsekoe mu glavu, i skidoe oruje s njega, i poslae u zemlju filistejsku na sve strane da se objavi u kuæi njegovih lanih bogova i po narodu.
då höggo de av hans huvud och drogo av honom hans vapen och sände dem omkring i filistéernas land och läto förkunna det glada budskapet i sitt avgudahus och bland folket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tako èu sav izrailj gde rekoe: pobi saul strau filistejsku; i stoga izrailj omrznu filistejima. i sazvan bi narod za saulom u galgal.
så fick hela israel höra omtalas att saul hade dräpt filistéernas fogde, och att israel därigenom hade blivit förhatligt för filistéerna. och folket bådades upp att följa saul till gilgal.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i jonatan pobi strau filistejsku koja bee u gavaji, i èue za to filisteji. a saul zapovedi, te trubie u trube po svoj zemlji govoreæi: neka èuju jevreji.
och jonatan dräpte filistéernas fogde i geba; och filistéerna fingo höra det. men saul lät stöta i basun över hela landet och säga: »detta må hebréerna höra.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali david reèe u srcu svom: poginuæu kadgod od ruke saulove; nema bolje za me nego da pobegnem u zemlju filistejsku, te æe me se saul okaniti i neæe me vie traiti po krajevima izrailjevim; tako æu se izbaviti iz ruku njegovih.
men david sade till sig själv: »en dag skall jag nu i alla fall omkomma genom sauls hand. ingen annan räddning finnes för mig än att fly undan till filistéernas land; då måste saul avstå ifrån att vidare söka efter mig över hela israels område, och så undkommer jag hans hand.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: