Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
da je nepnevmatski sistem vzmetenja enakovreden pnevmatskemu, mora izpolnjevati naslednje zahteve:
in order to be recognized as equivalent to air suspension, a non-air suspension must comply with the following requirements:
izraz "vzmetenje, enakovredno pnevmatskemu vzmetenju" pomeni sistem vzmetenja osi vozila ali skupine osi, ki je skladen z zahtevami iz točke 7.11.
'suspension recognized to be equivalent to air suspension` means a suspension system for a vehicle axle or group of axles which complies with the requirements of 7.11.
izraz "vzmetenje, enakovredno pnevmatskemu vzmetenju" pomeni sistem vzmetenja osi vozila ali skupine osi, ki je skladen z zahtevami iz točke 7.11.
'suspension recognized to be equivalent to air suspension` means a suspension system for a vehicle axle or group of axles which complies with the requirements of 7.11.