From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
esas medidas deberían abocar, asimismo, a una solución justa de la cuestión de los refugiados.
وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
estos son pues algunos de los elementos que nos inquietan y nos interpelan, a los que nos tendríamos que abocar.
هذه هي بعض القضايا التي تؤرقنا وعلينا أن نتناولها.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
19. una verdadera reforma de las naciones unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo.
19 - وإصلاح الأمم المتحدة، على نحو فعلي، لا بد له أن يؤدي إلى تهيئة نظام لإدارة شؤون العالم يتسم بالشرعية والعدالة.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
las tendencias más recientes hacia una regionalización tripolar de los acuerdos comerciales no deben abocar en un desmantelamiento de los programas previstos sobre políticas comerciales mundiales.
وهكذا ﻻ ينبغي أن تفضي اﻻتجاهات اﻷخيرة نحو إضفاء طابع إقليمي ثﻻثي اﻷقطاب على ترتيبات التبادل التجاري إلى تقويض جدول اﻷعمال في مجال السياسات العامة المتصلة بالتجارة العالمية.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
9. la delegación del irán entiende que el comité especial debe proseguir el examen de nuevos enfoques posibles pero se debe abocar a definir claramente las relaciones que existen entre las iniciativas regionales y las iniciativas mundiales.
٩ - وأضاف المتحدث قائﻻ إن الوفد اﻹيراني يعتبر أنه يتعين على اللجنة أن تواصل النظر في السبل البديلة الجديدة التي ينبغي وضعها موضع التنفيذ، ولكنه يتعين عليها الحرص على تحديد العﻻقات القائمة بين المبادرات اﻹقليمية والمبادرات العالمية تحديدا واضحا.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
introducir el resultado como elemento del crimen significa restringir el ámbito de tutela de la norma, quedando de todas formas a criterio de la cpi la apreciación de si la conducta sancionable ostentaba el umbral de gravedad necesario para abocar su conocimiento.
وسيؤدي اعتبار النتيجة ركنا من أركان الجريمة إلى الحد من نطاق تطبيق القاعدة، ويترك للمحكمة أن تحدد، في نهاية المطاف، إن كان السلوك المستوجب للعقوبة قد بلغ من الخطورة حدا يضعه ضمن نطاق اختصاصها.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
4. la necesidad económica, la falta de información y los bajos niveles educativos y de formación pueden abocar a los trabajadores migratorios a empleos sucios, peligrosos, degradantes y mal regulados.
4- ومن شأن الضرورة الاقتصادية وقلة المعلومات وتدني مستويات التعليم والمهارات أن تدفع العمال المهاجرين نحو وظائف حقيرة وخطيرة ومهينة تعاني من سوء التنظيم.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
así, las actividades de los oficiales de supervisión de la gestión dentro de las misiones deberían abocar en un programa continuo de revisión, perfeccionamiento y aplicación de las políticas de gestión y de las tareas de supervisión y evaluación consiguientes, lo cual constituirá una herramienta de control de la gestión muy valiosa para el jefe de administración de la misión.
وهكذا ينبغي أن تسفر اﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو اﻻستعراض اﻹداري في البعثات عن وضع برنامج مستمر ﻻستعراض وتطوير السياسة اﻹدارية وتنفيذها، ثم استعراضها وتقييمها فيما بعد، بحيث توفر لرئيس إدارة البعثة أداة قيﱢمة للرقابة اﻹدارية.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a este respecto, los ministros instaron al sistema de las naciones unidas a que se abocara con eficacia a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la estrategia de nuevas orientaciones e hiciera operacional dicha aplicación, al igual que ampliara la utilización de la modalidad de ctpd en las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las naciones unidas.
وفي هذا السياق، حثوا منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة وبدء تنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية اﻻتجاهات الجديدة، بصورة فعالة، إلى جانب توسيع نطاق استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality: