Results for estipulaciones translation from Spanish to Bulgarian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Bulgarian

Info

Spanish

estipulaciones

Bulgarian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Bulgarian

Info

Spanish

nulidad de estipulaciones contractuales

Bulgarian

Недействителност на договорните разпоредби

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

habría queimponerelcumplimiento delas estipulaciones contractuales correspondientes mediante sanciones yrecuperaciones defondos.

Bulgarian

Спазването насъот-ветните договорнизадълженияследва да бъде подкрепено с подходящи санкции и събирания на суми.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

las partes contratantes garantizan la observancia de las estipulaciones establecidas en el protocolo al presente acuerdo.

Bulgarian

Договарящите се страни удостоверяват, че разпоредбите, предвидени в протокола към настоящото споразумение, са съблюдавани.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

las disposiciones del presente artículo no afectarán a las estipulaciones del convenio de parís para la protección de la propiedad industrial.

Bulgarian

Разпоредбите на настоящия член не засягат разпоредбите на Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

de ello se deduce que el primer acuerdo adicional se limitó a aplicar estipulaciones del contrato marco en lo que atañe a la puesta al día de la cláusula de indexación.

Bulgarian

От посоченото следва, че първото допълнително споразумение се ограничава с това да приложи предвиденото в основния договор относно актуализирането на клаузата за индексация.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

de ello el tribunal de justicia ha deducido lógicamente que las estipulaciones de tal acuerdo, 13 así como las de los actos unilaterales adoptados por los órganos instituidos por un acuerdo externo vinculante

Bulgarian

Съдът логично прави извода, че клаузите на подобно споразумение 13, както тези на едностранните актове, приети от органите, създадени с

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

por consiguiente, imponer a los órganos jurisdiccionales la obligación de no aplicar normas internas incompatibles con las estipulaciones del acuerdo privaría a los órganos comunitarios de esta posibilidad de soluciones negociadas.

Bulgarian

Поради това налагането на съдебните органи на задължение да не прилагат несъвместимите с клаузите на споразумението норми на вътрешното право би лишило общностните органи от възможността за договорени решения.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

considerando que el presente acuerdo contiene las estipulaciones para la cooperación y asistencia entre la corte penal internacional y la unión europea y no entre la corte penal internacional y los estados miembros de la unión europea;

Bulgarian

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че настоящото споразумение обхваща условия за сътрудничество и взаимопомощ между Международния наказателен съд и Европейския съюз, а не между Международния наказателен съд и държавите-членки на Европейския съюз,

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

3) las estipulaciones de un contrato de distribución celebrado entre un suministrador de combustibles y el titular de una estación de servicio por el que este último se compromete a proveerse con carácter exclusivo de dicho suministrador pueden acogerse a la exención por categoría prevista por el reglamento o o n

Bulgarian

3) Клаузите на договор за дистрибуция, сключен между доставчик на горива и оператор на бензиностанция, с който последният поема задължение да се снабдява изключително от този доставчик, могат да се ползват от предвиденото в Регламент № 1984/83 групово освобождаване.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

los errores detectados se debieron principalmente a: pruebas insufi­cientes o inexistentes para justificar el gasto declarado; uso de cifras presupuestadas que no se ajustaban a las estipulaciones contractuales relativas al uso de los costes reales e inclusión de diversos gastos no subvencionables.

Bulgarian

Грешките, открити в посочените три операции, се дължат найвече на: неадекватни или липсващи подкрепящи доказателства, които да оправдаят декларираните разходи; използване на вписани в бюджета суми, което противоречи на дого­ ворните изисквания да се използват реално възникнали разходи; и включване на различни недопустими разходи.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 8, se tendrá por nula y sin efecto toda estipulación contractual que, convenida antes de ocurrir el hecho causante de la muerte o lesión de un pasajero o de la pérdida o daños sufridos por el equipaje del pasajero, tenga por objeto eximir a cualquier persona responsable en virtud del presente convenio de su responsabilidad con respecto al pasajero o establecer un límite de responsabilidad inferior al fijado por el presente convenio, y cualquier estipulación cuyo objeto sea desplazar la carga de la prueba que recae en el transportista o en el transportista ejecutor, o limitar la posibilidad de elección mencionada en los párrafos 1 ó 2 del artículo 17, si bien la nulidad de tales estipulaciones no dejará sin efecto el propio contrato de transporte, que seguirá sujeto a las disposiciones del presente convenio.».

Bulgarian

Недействителни са договорености, сключени преди настъпване на инцидента, причинил смърт или телесна повреда на пътник, или погиване или повреда на негов багаж, които целят да освободят всяко отговорно съгласно разпоредбите на настоящата конвенция лице от отговорност по отношение на пътника или да се установи по-ниска граница на отговорността от определената в настоящата конвенция, с изключение на предвиденото в член 8, параграф 4, както и всички договорености, целящи преместването на доказателствената тежест, възложена на превозвача или на фактическия превозвач, или ограничаването на възможностите за избор, предвидени в член 17, параграфи 1 или 2. Недействителността на тези договорености обаче не води до недействителност на договора за превоз, който остава подчинен на разпоредбите на настоящата конвенция.“

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,758,177 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK