From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en efecto, lo espiritual trascendía de las divergencias raciales y culturales que originaban los conflictos.
的确,精神因素凌驾于导致冲突的种族和文化鸿沟之上。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
apdh observó que la diversidad de los agentes de ese sector y la imprecisión de sus atribuciones originaban conflictos de competencias.
125 维护人权行动指出,这一部门的利益攸关者非常混杂,形形色色,而其不同的职责范围导致了责任的冲突。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la mayoría de las operaciones terroristas se originaban en los países islámicos porque esos países eran las víctimas de la injusticia.
大多数恐怖行动源之伊斯兰国家,这是因为遭受不公正待遇的正是他们。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
esto se debía al hecho de que algunos gobiernos habían hecho cambios en la política monetaria que originaban pérdidas o ganancias extraordinarias.
这是由于有些国家的政府改变其货币政策,结果造成了惊人的汇兑损益。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la ue apoyaba la idea de seguir analizando los efectos de las subvenciones en la oferta y reducir las subvenciones que originaban un exceso de oferta.
110. 欧盟支持继续分析补贴对于供货的影响和减少造成供过于求的补贴的问题。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 3
Quality:
la ossi concluyó también que las condiciones de este contrato no protegían debidamente los intereses de la organización y originaban cobros discutibles por concepto de despliegue y viajes.
监督厅还发现,合同的条件没有充分保护联合国的利益,在部署及旅费方面引起有问题的收费。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
90. algunos miembros del comité preguntaron si la igualdad jurídica y las responsabilidades comunes según se describen en el párrafo 376 del informe originaban desigualdades sociales.
90. 成员们询问报告第376段所描述的法律平等和联合责任有没有导致社会不平等。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a comienzos del decenio de 1990 las naciones unidas y sus asociados humanitarios prestaron asistencia humanitaria a personas afectadas por conflictos que con frecuencia se originaban dentro de un país pero rápidamente se convertían en conflictos regionales.
7. 1990年代初期,联合国及其人道主义伙伴向遭受冲突危害的人民提供了人道主义援助,那些冲突往往从国内开始,但迅速发展成为区域冲突。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
algunas delegaciones observaron que el contrabando y la trata de seres humanos en el mar, se originaban en varios factores, en particular, las condiciones políticas en los estados de origen.
一些代表团指出导致海上走私和贩运人口的一系列因素,特别是起源国的政治形势。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
44. malta reconoció plenamente las dificultades que afrontaba la jamahiriya Árabe libia y acogió con satisfacción las medidas adoptadas en los planos nacional, bilateral y regional para reprimir las actividades ilegales que originaban migración.
44. 马耳他完全体谅阿拉伯利比亚民众国所面临的困难,对在国家、双边和地区各级为打击引起移民的非法活动而采取的行动表示欢迎。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
c) la mayoría de las hojas de ruta tecnológicas eran elaboradas por las partes incluidas en el anexo i de la convención o por organizaciones internacionales, y muy pocas se originaban en las partes no incluidas en el anexo i o iban dirigidas a ellas;
技术路线图大多由《公约》附件一所列缔约方或者国际组织编写,很少由非《公约》附件一所列缔约方编写或针对这些缔约方;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
16. algunos expertos alegaron también que los derechos de propiedad intelectual podían conceder una doble ventaja a los propietarios de tecnología en el caso particular de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente pues, por una parte, fijaban objetivos ambientales temporalmente limitados mediante la concesión de unos derechos de monopolio protegidos con patentes, y por otra parte originaban una amplia y urgente demanda de sus tecnologías mediante las condiciones establecidas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente.
16. 一些专家还提出,知识产权在多边环境协定的情况下,可能会给技术所有人带来双重好处,多边环境协定确定了有时间限制的环境目标,一方面通过专利保护给了他们垄断权,另一方面又通过多边环境协定确定的条件为它们的技术造成了大量和紧迫的需求。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: