From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
6.3.2 en los apartados 5 y 6, la propuesta admite la presentación de una demanda reconvencional, aunque la causa de la demanda no sea la misma.
6.3.2 Článek 4 odstavec 5 a 6 dovolují předložení protinároku, i když se to týká jiného případu.
6.3.2.2 el cese considera que si la demanda reconvencional no tiene su origen en la relación jurídica subyacente a la acción, no debería ser admisible en ningún caso.
6.3.2.2 ehsv se domnívá, že pokud protinárok nevznikne ze stejného právního vztahu jako žaloba, neměl by být přípustný za žádných okolností.
sin perjuicio de la aplicación del artículo 12 en caso de demanda reconvencional de caducidad, cualquier estado miembro podrá prever que una marca no podrá ser válidamente invocada en un procedimiento de violación de marca si a consecuencia de una excepción queda establecido que la caducidad de la marca podría ser declarada en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 12.
aniž je dotčeno použití článku 12, může každý členský stát stanovit, že v řízení o porušení práva nelze účinně uplatnit ochrannou známku, je-li podán protinávrh na zrušení a je-li na základě námitky určeno, že majitel ochranné známky může být zbaven svých práv podle čl. 12 odst.
6.3.2.1 el cese emite serias reservas por el hecho de que, en un proceso de esta naturaleza, supuestamente rápido y muy informal, sea posible presentar demanda reconvencional sin que ello transforme automáticamente el proceso en un proceso ordinario.
6.3.2.1 při takových řízeních, od kterých se očekává, že budou rychlá a velmi neformální, má ehsv vážné pochybnosti ohledně povolení předložení protinároku, aniž by se tím řízení automaticky změnilo na řádné.