From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dime de que
Last Update: 2024-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:
de tu boca.
people of your kind
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
de tu edad?
in sign language?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
¿de tu mamá?
your mom?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
de tu biscochito
big shot
Last Update: 2021-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2. putu de tu
2. mazinger
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de tu cuerpo…
and…
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de tu… instinto.
a part of castile.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de tu amor (2002)
escape (2001)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de: (tu nombre)
from: (your name)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dime de donde eres
tell me where you're from
Last Update: 2016-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de tu gran cariño.
de tu gran cariño.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
d.rrcho» de tu*
meaéing bo af the
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de tu pastilla feliz
my happy pill
Last Update: 2023-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
zapatilla de tu hermana.
sister’s shapely.
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amor dime de dónde eres ����
no, bebé, ¿dónde te encuentras?
Last Update: 2023-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
porfi dime de donde es
please tell me
Last Update: 2022-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dime de qué puedo hablar.
well, what can i talk about?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
por favor dime de que pais eres
tell me where you're from please
Last Update: 2022-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dime de quién es este sombrero.
tell me whose hat this is.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: