From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
28 y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el quemadero.
28 and fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
10:28 y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el quemadero.
10:28 and fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
si nosotros nos encogemos de hombros ante la inquisición, ella lo hará ante la guerra. contemplará el campo de batalla de sadowa de la misma manera que nosotros miramos el quemadero de sevilla. encontrará estúpida esta oscilación de la victoria que desemboca invariablemente en fúnebres restablecimientos del equilibrio, saldándose siempre un austerlitz con un waterloo. tendrá hacia la autoridad poco más o menos el respeto que nosotros tenemos por la ortodoxia, un proceso de prensa le parecerá lo que a nosotros nos parecería un proceso por herejía, y no comprenderá más a un béranger en la celda que a un galileo en prisión...
it will regard as stupid the oscillation between victories, invariably ending in a dismal readjustment of the balance - austerlitz always paid for by waterloo. it will have about the same respect for authority that we have for orthodoxy; a court case will seem to it as a heresy trial seems to us and it will no more understand béranger in a cell than galileo in prison... [7]
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.