Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
me gustan tus nalgas
i like your buttocks
Last Update: 2016-02-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
me gusta tu nalgas
i like your lips
Last Update: 2020-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan.
i like them.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
“me gustan.
yeah, i know.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no me gustan
who is she staying with
Last Update: 2020-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no me gustan.
i do not like it.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan tus pies
me gustan mis pies
Last Update: 2021-09-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan ambos.
i like both.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan tu labios muy ricos
we better sleep. goodnight
Last Update: 2023-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-y no me gustan.
"nor am i."
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
¿lo que me gustan?
do i like what?
Last Update: 2012-10-10
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
me gustan el daysayuno
i want to eat breakfast
Last Update: 2021-04-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan las chicas.
i like girls.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan, me encantan.
me gustan, me encantan.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
– me gustan los musicales.
for me in between.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan estas noticias
i like these news items
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me gustan mucho ambos.
i like both of them very much.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
roger: me gustan ambos.
roger: i love both.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: