From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
por que te riés?
why are you laughing?
Last Update: 2013-12-05
Usage Frequency: 1
Quality:
– así que te vas.
– as in, you leave.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
y te vas
and you go
Last Update: 2017-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-¿te vas, jane?
"you are going, jane?"
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
por que te olvidas de mi
because you forget about me
Last Update: 2024-02-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¿por que te vas? cuando te quiero de más
do unto others as you would have them do unto yourself
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
por que te peliaste con tu mama
peliaste
Last Update: 2021-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2. si te vas
2. riders
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no, no te vas.
but i want you, michael.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-¿qué es lo que te vas a hacer?
- what are your daily rates?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me han dicho que te vas de aquí.
i am told you will go from here.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
te vas a recordar
you will remember me
Last Update: 2021-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¿no te vas, espero?
not going away, i hope?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡me da tanta pena ver que te vas!
i'm very sorry to see you go!
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de que te vas y yo no puedo retenerte
this is not the end i see
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si te vas, si te vas
if you go, if you go
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
1. imaginemos que te vas a trabajar en bicicleta.
let's imagine that you ride a bicycle to work.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: