Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
frutos: son comestibles, dónde la pulpa puede consumirse "in natura" (chicle pantanero), cocinó en el leche como papa para los niños, en helados o en recaudaciones con la harina (pasteles, panes, sequillo, relleno de bombón) o incluso procesó, siendo posible cuando madura la extracción de aceite usado en la industria química y de jabones, entre otro, representándose por su alta lubricidad y rendimiento.
fruits: they are edible, where the pulp can be consumed "in natura" (chewing gum panta-neiro), boiled in milk as porridge for children, in ice cream or in recipes with flour (cake, bread, “sequilho” cookies , stuffing of bonbon ) or even processed being possible when ripen. the oil extraction is used in the chemical and soap industry, among others, noted for its high performance and lubricity.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting