From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tas bien
you're good
Last Update: 2020-11-30
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
tas bien loco
u is cute
Last Update: 2023-11-16
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
tas bien buena
how are you
Last Update: 2023-11-16
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
tas bien guapa guerita
very pretty guerita
Last Update: 2023-12-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
en velda en velda tas bien peldio
in velda in velda tas bien peldio
Last Update: 2018-12-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
el resultado era más bien feo, pero se parecía a nosotros, y desde luego era mejor que tantos cuadros primitivos mal copiados del aduanero rousseau.
the result was somewhat ugly but it was ours. besides, it was better than all the primitive pictures badly copied from rousseau, the customs official.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-mire, padre, esto está bien feo, unos civiles armados andan por ahí dando vueltas, parece que reconociéndolo a usted...
"look, father, this is real ugly: some armed civilians are wandering around over there and it seems they're trying to recognize you..."
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
un periodista salvadoreño, consternado por la pérdida de unos familiares de su compañera de vida a causa del terremoto, escribió que es bien feo estar detrás de la línea de fuego, es decir, frente a las cámaras y las lentes de las aves de rapiña sensacionalistas.
a salvadoran journalist, shocked at the loss of his wife’s family after the earthquake, wrote: “it is so awful to be behind the fight line, that is in front of the cameras and zooms of the sensationalist birds of prey. i do not want anybody to experience the same situation.”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"a propósito del título. no hay problema: llámela martes » escribía el autor a su traductor “tuesday, como título, es más bien feo en inglés, pero es lo que se necesita, es lo que yo quería. el título significa simplemente « cualquier día ».
"about the title. there's no problem: call it “tuesday” was the author's note to his translator. “tuesday” as a title is rather ugly in french, but it's what we need, it's just what i wanted.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting