Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vas a dormir
yo tambien
Last Update: 2020-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ya te vas a dormir?
¿are you going to sleep?
Last Update: 2014-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡ a dormir !
now, sleep!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
te vas a dormir temprano
going to bed early
Last Update: 2017-05-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
voy a dormir
i will sleep now
Last Update: 2021-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vaya a dormir.
for baby to go night-night.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a dormir zzz
i sleep zzz
Last Update: 2021-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a dormir (500)
a dormir (500)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu vas a comer
you go to eat
Last Update: 2020-02-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
andate a dormir.
go to sleep.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¿a qué hora te vas a dormir?
what time do you go to bed?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡váyanse a dormir!
go to sleep.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a que hora te vas a dormir bonita
what time you go to sleep pretty
Last Update: 2016-07-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
10. quedate a dormir
10. tsunami
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ustedes van a dormir?
ustedes van a dormir?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu vas a estudiar mucho
you are going to study a lot
Last Update: 2016-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si haces esto, vas a dormir más tranquilo.
having done this, you will sleep more peacefully.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
silencio, vuelve a dormir.
shh. go back to sleep.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: