Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
no te culpo.
no, sir.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
como yo lo hago, y te culpo!
like i do, and i blame you!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
no te culpo por nada
i don’t blame you for
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
yo te amo
i love you
Last Update: 2024-02-11
Usage Frequency: 3
Quality:
yo te daba
if i gave you
Last Update: 2022-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no te culpo por odiarme.
i don't blame you for hating me.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yo te adoro
i adore
Last Update: 2016-01-09
Usage Frequency: 11
Quality:
Reference:
yo te ayudaré.
i will help you.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
- yo te ayudaré.
- yo te ayudaré.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡yo te ayudo!”
but i am helping you!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no te culpo por lo que ocurrió.
i don't blame you for what happened.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yo te entiendo:enténdoo
i understand you: enténdoo
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no te culpo a ti, sino a tu última relación.
i tried to imagine it
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no te culpes cuando algo salga mal.
don't blame yourself when things go wrong.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tom aún te culpa por la muerte de maría.
tom still blames you for mary's death.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
– no te culpes por cerrar esa puerta.
– get to the elevator.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
@ghonim estamos tan orgullosos de ti. nadie te culpa.
@ghonim we are so proud of you.no one blames you.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: