Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en el marco de la comunidad conyugal, ambos cónyuges serán copropietarios de los bienes adquiridos.
dans le cadre de la communauté conjugale, les biens acquis par les époux sont, conformément à la loi, leur propriété commune.
marido y mujer ejercen conjuntamente la representación legal de la comunidad conyugal, y tienen los mismos derechos y deberes.
c) mari et femme assument ensemble la représentation légale du couple, et ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs.
a) los regímenes matrimoniales establecen un reparto igualitario de los bienes de la comunidad conyugal en caso disolución del matrimonio;
a) les régimes matrimoniaux édictant un partage égalitaire des biens de la communauté en cas de dissolution du mariage;
de esta manera se modificó la ley de regímenes matrimoniales para establecer la distribución igualitaria de los bienes en caso de disolución de la comunidad conyugal.
c'est ainsi la loi sur les régimes matrimoniaux a été modifiée pour établir le partage égalitaire des biens en cas de dissolution de la communauté des époux.
523. el artículo 20 dispone que el divorcio extingue de pleno derecho la comunidad conyugal y extingue la vocación hereditaria recíproca de los divorciados.
523. l'article 20 stipule que le divorce éteint de plein droit la communauté conjugale ainsi que la possibilité des divorcés d'hériter l'un de l'autre.
a este respecto se enumeran en primer lugar las distintas esferas de la vida a modo de ilustración, tal y como suelen presentarse en una comunidad conyugal.
À cet égard, les différents domaines qui se présentent généralement dans la vie commune sont passés en revue à titre exemplatif.
406. a este respecto, en el nuevo artículo 22 se dispone que "los esposos administrarán conjuntamente los bienes de la comunidad conyugal ".
À cet effet, l'article 22 nouveau dispose que : >.
36. esta ley introduce una innovación que pone fin al reparto desigual de un tercio, dos tercios, en detrimento de la mujer, en caso de disolución de la comunidad conyugal.
36. cette loi apporte une innovation mettant fin au partage inégalitaire d'un tiers, deux tiers au détriment de la femme en cas de dissolution de la communauté conjugale.
en el proyecto de ley sobre los extranjeros que se está debatiendo ahora en el parlamento federal, se ha previsto expresamente la prolongación de la estancia tras la disolución de la comunidad conyugal en caso de rigor excesivo.
dans le nouveau projet de loi sur les étrangers actuellement discuté par le parlement fédéral, la continuité du séjour après la dissolution de la communauté conjugale est expressément prévue en cas de rigueur.
149. con relación a los bienes y antes de la celebración del matrimonio, los esposos pueden acordar por escrito convenciones especiales que especifican cuál o cuáles de ellos quedan fuera de la comunidad conyugal.
149. en ce qui concerne les biens, avant la célébration du mariage, les époux peuvent conclure par écrit des contrats spéciaux qui spécifient les biens qui demeurent hors de la communauté.
recomendó proteger el derecho fundamental a desempeñar un trabajo digno que permitiera formar y mantener una familia estable, e insistir en el objetivo de lograr el bienestar de las personas y la sociedad a través de la prosperidad de la comunidad conyugal y familiar.
il a recommandé de protéger le droit fondamental à un travail décent qui permettait de former et de conserver une communauté équilibrée, et de s'employer à garantir le bien-être des personnes et de la société grâce à la prospérité de la communauté des conjoints et des familles.
anteriormente, la comunidad conyugal tenía que haber existido por lo menos durante tres años, incluso en casos de graves dificultades, lo que significaba que las mujeres extranjeras que desearan separarse de sus maridos violentos dentro de dicho plazo se exponían a ser expulsadas.
la loi exigeait jusque-là que les ménages, même en situation difficile, comptent au moins trois ans de vie commune, de telle sorte que les étrangères souhaitant se séparer d'un mari violent durant cette période s'exposaient à être expulsées.
respecto de sus comentarios anteriores sobre la discriminación en el pago de determinadas prestaciones a los funcionarios por motivos que estaban relacionados con el género, la comisión señaló que en el nuevo código civil se había establecido la igualdad entre los cónyuges, incluso respecto de la representación de la comunidad conyugal en los asuntos jurídicos.
faisant référence à ses commentaires précédents sur la discrimination observée dans le versement aux fonctionnaires de certaines allocations pour des raisons associées à leur sexe, la commission a noté qu'aux termes du nouveau code civil, l'égalité des époux avait été établie, notamment aux fins de la représentation de la communauté conjugale au plan juridique.
los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio como resultado de sus aportes comunes pertenecen a ambos conjuntamente, sin importar a nombre de quién se haya adquirido cada bien, y constituyen los bienes de la comunidad conyugal (artículo 19 del código de la familia).
les biens acquis par les époux pendant le mariage du fait de leur apport commun leur appartiennent conjointement, quel que soit celui au nom duquel les biens ont été acquis, et constituent leur patrimoine commun (article 19 du code de la famille).
233. la naturalización facilitada está al alcance de los cónyuges extranjeros de suizas y suizos que hayan residido en suiza durante un total de cinco años o que residan allí durante el último año y que hayan vivido en comunidad conyugal con su consorte en los tres años anteriores (art. 27 de la ln).
la naturalisation facilitée est ouverte aux conjoints étrangers de suissesses et de suisses qui ont résidé en suisse pendant cinq ans en tout, qui y résident depuis une année et qui vivent depuis trois ans en communauté conjugale avec leur conjoint (art. 27 ln).
9. si bien observa que la constitución de rwanda establece la igualdad entre el hombre y la mujer, el comité observa con preocupación la discriminación que existe contra la mujer en numerosas esferas, particularmente en el marco del código civil y el código de la familia, en el que se otorga al marido el papel de jefe de la comunidad conyugal (artículos 3 y 26 del pacto).
tout en notant que la constitution du rwanda consacre l'égalité entre l'homme et la femme, le comité constate avec préoccupation la discrimination existante à l'égard des femmes dans plusieurs domaines, notamment dans le cadre du code civil et du code de la famille, celui-ci consacrant le mari en tant que chef de la communauté conjugale. (art. 3 et 26 du pacte)