From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en estos momentos es prácticamente imposible para el parlamento euro peo aplicar este procedimiento porque es una guillotina y porque requiere una mayoría extremadamente amplia.
prag (ed). - (en) herr präsident, eine der fragen, die wir der luxemburgischen präsidentschaft hätten stellen können, ist, wie schwer das „non" bei einem non-pa-per wiegt.
de todos modos me alegra sobremanera que se hayan acabado los tiempos de la guillotina y que la mayoría del pueblo francés crea que la decapitación de luis xvi fue una equivocación.
was mich interessiert, ist das thema des berichts vom kollegen herrn chiabrando über das flair-programm. das dem plenum gerade im rechten moment zur diskussion vorgelegt wird, zumal die frage der orientierung der forschung und entwicklung der nahrungsmittel wissenschaft und -technologie heute ein akutes pro blem darstellt, das schwerwiegende folgen nach sich ziehen kann, wenn die vom berichterstatter und der kommission vorgeschlagenen maßnahmen nicht so bald wie möglich, jedenfalls vor ende 1992, ergriffen und angewandt werden.
se trató allí de la llamada cláusula de la guillotina, la cuestión de cómo repercuten las previsiones financieras sobre el marco financiero global del quinto programa marco de investigación.
es ging da um die sogenannte guillotine-klausel, die frage also, wie die finanzielle vorausschau sich auf den gesamtfinanzrahmen des fünften forschungsrahmenprogramms auswirkt.
al eliminar el concepto de coste medio comunitario del carbón, se ha dejado de proponer una guillotina comunitaria y se otorga a los estados miembros un margen de autonomía impor tante.
die forschung muß erhöht oder zumindest beibehalten werden, die allerdings im egks-haushaltsplan ganz drastisch von 50 auf 10 mio ecu gekürzt wird.
se continuó el desarrollo del programa «guillotina normativa», con el que se espera reducir la carga administrativa y las oportunidades de corrupción.
armenien arbeitete weiter an seinem programm zur vereinfachung der rechtsvorschriften („regulatory guillotine“), um die bürokratische belastung zu verringern und der korruption den nährboden zu entziehen.
confío sin más, señoi presidente, en que sus actividades europeas conttibuitán a que ese día no sea una guillotina nacional para él, sino el punto de salida pata un nuevo y brillante periodo.
mit dem kapitel über die kohäsion soll die konkrete solidarität, die es innerhalb der gemeinschaft geben muß, gestaltet werden.
quiere encerrar en sidatorios a los enfermos de sida y recomienda la guillotina contra la criminalidad. tucholsky escribió irónicamente: «conciudadanos, el león está suelto.
warum sollten wir als mitglieder des parlaments immunität genießen, außer vielleicht für das, was wir in diesem haus oder in einem ausschuß sagen?
nosotros habíamos pensado en ello, para que la votación también pudiera tener lugar cuando la presidencia lo propusiera, pero hemos desistido, porque pensábamos que el carácter de árbitro de la presidencia no casaría bien con rasgos de carácter de guillotina.
den vorsitz sahen wir in erster linie als eine dienstleistung gegenüber der gemeinschaft und der politischen zusammenarbeit.
se puede discutir esto. pero lo que no se puede discutir es que la pena de muerte es algo peor que una crueldad, pues constituye la liquidación del ordenamiento jurídico, realizada con la guillotina, con electricidad, con gas como en auschwitz o con veneno.
grosny und die nachbardörfer sind durch die ständigen bombenangriffe zerstört, und die einwohner dieses gebietes sind geflohen.
continuar la labor relativa a la simplificación de las normativas, a la «guillotina normativa» y a la reducción de las barreras burocráticas a la actividad empresarial; introducir evaluaciones del impacto de las normativas.
fortsetzung der arbeiten an der vereinfachung der rechtsvorschriften und am abbau der bürokratischen hindernisse für die geschäftsausübung („guillotine-mechanismus“); einführung von folgenabschätzungen bei rechtsvorschriften.