Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
los gestores de sistemas de transporte ofrecerán servicios de acceso a terceros garantizados e interrumpibles.
die fernleitungsnetzbetreiber stellen sowohl verbindliche als auch unterbrechbare dienstleistungen für den zugang dritter bereit.
los gestores de redes de transporte ofrecerán servicios firmes e interrumpibles de un día de duración como mínimo.
die fernleitungsnetzbetreiber bieten verbindliche und unterbrechbare dienstleistungen bis hin zu einer mindestperiode von einem tag an.
además en caso de sistemas interrumpibles, esto puede suponer también la imposibilidad de efectuar medición alguna, ó
bei einer unterbrechbaren meßanlage kann dies außerdem die unmöglichkeit der durchführung einer messung bedeuten; oder
aademás, en caso de sistemas interrumpibles, esto puede suponer también la imposibilidad de efectuar medición alguna, o
bei einer messanlage mit unterbrechungsmöglichkeit kann dies außerdem die unmöglichkeit der durchführung einer messung bedeuten; oder
ambas fuentes de energía están íntimamente vinculadas, es particular a través de los contratos interrumpibles para el abastecimiento de gas.
diese beiden energieträger stehen in engem zusammenhang, insbesondere aufgrund unterbrechbarer verträge für die erdgasversorgung.
«servicios interrumpibles»: los servicios ofrecidos por el gestor de red de transporte en relación con la capacidad interrumpible;
„unterbrechbare dienstleistungen“ dienstleistungen, die der fernleitungsnetzbetreiber in bezug auf unterbrechbare kapazität anbietet;
los sistemas de medición no interrumpibles deberán estar equipados con un dispositivos para el suministro de electricidad de emergencia que salvaguarde todas las funciones de medición durante la interrupción de la fuente de energía principal.
eine nicht unterbrechbare meßanlage muß mit einer notstromversorgung ausgerüstet sein, um während eines ausfalls der hauptstromversorgung alle meßfunktionen zu sichern.
además de los dos ya mencionados, se han creado otros tres relativos a los servicios de televisión digital, a la eficiencia de las fuentes de alimentación externas y a los sistemas no interrumpibles de alimentación de corriente alterna.
neben den beiden genannten kodexen wurden drei weitere eingeführt, nämlich für digitalfernsehdienste, die effizienz externer netzteile und unterbrechungsfreie stromversorgungssysteme.
(12) “servicios interrumpibles" son los servicios ofrecidos por el gestor del sistema de transporte en función de la capacidad interrumpible;
(12) „unterbrechbare dienstleistungen“ bezeichnet dienstleistungen, die der fernleitungsnetzbetreiber auf der grundlage unterbrechbarer kapazität anbietet;
no se pide información sobre otros instrumentos de mitigación, relacionados en el anexo de la directiva, como la amplitud de la sustitución de combustible y de los contratos interrumpibles, la flexibilidad del suministro por producción local o por contratos de importación.
keine angaben werden gefordert zu sonstigen abhilfemaßnahmen, wie sie im anhang der richtlinie genannt werden, z.b. umstellung auf andere energieträger und unterbrechbare verträge, lieferflexibilität bei der heimischen produktion oder bei importverträgen.
en caso de no utilización de la capacidad contratada, los gestores de redes de transporte pondrán esta capacidad a disposición del mercado primario en condiciones interrumpibles, a través de contratos de duración variable, siempre que el usuario de la red de que se trate no ofrezca la capacidad en el mercado secundario a un precio razonable.
falls die kontrahierte kapazität nicht genutzt wird, stellen die fernleitungsnetzbetreiber diese kapazität auf dem primärmarkt auf unterbrechbarer basis durch verträge mit unterschiedlicher laufzeit zur verfügung, sofern sie nicht vom jeweiligen netznutzer zu einem angemessenen preis auf dem sekundärmarkt angeboten wird.
«capacidad interrumpible»: la capacidad de transporte que puede ser interrumpida por el gestor de red de transporte con arreglo a las condiciones estipuladas en el contrato de transporte;
„unterbrechbare kapazität“ die erdgasfernleitungskapazität, die von dem fernleitungsnetzbetreiber gemäß den im transportvertrag festgelegten bedingungen unterbrochen werden kann;