From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
el lacayo abrió la portezuela del coche. el portero esperaba, con la puerta principal abierta.
der kutscher der frau karenina, ein alter dicker tatar in glanzledernem mantel, hielt an der ausfahrt nur mit mühe den linken der beiden grauen zurück, der frierend sich bäumte. der diener stand an dem geöffneten wagenschlag.
pero el lacayo no iba a llamarles, como serpujovskoy había imaginado, sino que llevaba una carta para vronsky.
»gleich, gleich!« rief er einem eintretenden diener zu. aber der diener war nicht gekommen, um sie nochmals zu rufen, wie serpuchowskoi gedacht hatte. er brachte einen brief für wronski.
nielson se reunirá con el presidente francisco flores y el ministro de finanzas miguel lacayo, así como con representantes de la sociedad civil.
während seines aufenthalts in el salvador wird sich kommissionsmitglied nielson mit präsident francisco flores und finanzminister miguel lacayo sowie vertretern der zivilgesellschaft treffen.
en el momento en que entraba lo hacía también el lacayo de vronsky, que, con sus patillas muy bien peinadas, casi parecía un caballero.
in dem augenblicke, als sie ins haus trat, wollte gerade auch wronskis diener hineingehen, der mit seinem nach beiden seiten auseinandergekämmten backenbarte wie ein kammerjunker aussah.
--... o pasado mañana, quizás --continuó el lacayo en el mismo tono de voz, como si no hubiese pasado absolutamente nada.
. »oder übermorgen, vielleicht,« sprach der lackei in demselben tone fort, als ob nichts vorgefallen wäre
después de obtener del lacayo de su hermano las señas de nicolás, levin decidió visitarle en seguida, pero luego, reflexionándolo mejor, aplazó la visita hasta la tarde.
nachdem ljewin sich von sergei iwanowitschs diener die wohnung des bruders hatte angeben lassen, stand er schon im begriffe, sofort zu ihm zu fahren; aber nach kurzer Überlegung entschied er sich dafür, diesen besuch bis zum abend zu verschieben.
al lacayo le pareció ésta una buena oportunidad para repetir su observación, con variaciones: --estaré sentado aquí --dijo-- días y días.
der lackei schien dies für eine gute gelegenheit anzusehen, seine bemerkung zu wiederholen, und zwar mit variationen. »ich werde hier sitzen,« sagte er, »ab und an, tage und tage lang.«
llevaría en la mano dinero para el portero y el lacayo, a fin de que ellos la dejasen entrar y, sin levantarse el velo, les diría que iba de parte del padrino de sergio para felicitarle y que le habían encargado que pusiera los juguetes por sí misma junto a la cama del niño.
sie wollte frühmorgens, um acht uhr, wo alexei alexandrowitsch sicherlich noch nicht aufgestanden war, hinkommen, schon mit dem gelde in der hand, das sie dem pförtner und dem diener geben wollte, damit sie sie hineinließen, und wollte, ohne den schleier in die höhe zu nehmen, sagen, sie komme von dem paten sergeis, um ihm zu gratulieren, und es sei ihr aufgetragen, die spielsachen neben das bett des knaben zu legen.
a alicia le dio tal ataque de risa que tuvo que correr a esconderse en el bosque por miedo a que la oyeran. y, cuando volvió a asomarse, el lacayo-pez se había marchado y el otro estaba sentado en el suelo junto a la puerta, mirando estúpidamente el cielo.
darüber lachte alice so laut, daß sie in das gebüsch zurücklaufen mußte, aus furcht, sie möchten sie hören, und als sie wieder herausguckte, war der fisch-lackei fort, und der andere saß auf dem boden bei der thür und sah dumm in den himmel hinauf.