Results for acondicionarse translation from Spanish to Greek

Spanish

Translate

acondicionarse

Translate

Greek

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Greek

Info

Spanish

-acondicionarse en cajas metálicas de un peso unitario igual o inferior a 2500 gramos de peso neto.

Greek

-να είναι συσκευασμένες σε μεταλλικά κυτία βάρους ανά τεμάχιο ίσου ή μικρότερου των 2500 γρ. καθαρού βάρους.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

este proyecto consta de 713 km de ferrocarriles que deben acondicionarse o construirse para la alta velocidad y el transporte de mercancías.

Greek

2.2.2 Μέθοδοι και κριτήρια επιλογής των νέων έργων

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

detrás de las cerdas o de las cerdas jóvenes, deberá acondicionarse un espacio libre para permitir un parto de forma natural o asistida.

Greek

Πίσω από τη χοιρομητέρα ή το μικρό θηλυκό χοίρο πρέπει να διαμορφώνεται χώρος για τη διευκόλυνση του φυσιολογικού ή του υποβοηθούμενου τοκετού.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

el protocolo debe ilevar el número de lote y la cantidad de producto a granel que debe acondicionarse, así como el número de lote y la cantidad prevista de producto terminado que se vaya a obtener.

Greek

Το δελτίο πρέπει να φέρει τον αριθμό παρτίδας και την ποσότητα του χύμα προϊόντος που πρόκειται να συσκευαστεί, καθώς επίσης και τον αριθμό παρτίδας και την ποσότητα του τελικού προϊόντος που προβλέπεται να ληφθεί.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

por lo tanto, deberán acondicionarse de manera segura: los puestos de trabajo, las vías de comunicación, los emplazamientos e instalaciones al aire libre.

Greek

Στο εξής: οι θέσεις εργασίας, οι οδοί κυκλοφορίας, οι θέσεις και οι εγκαταστάσεις στο ύπαιθρο θα διευθετούνται με ασφαλή τρόπο.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

el texto del anexo añade, para los locales ya utilizados, que los lugares de trabajo interiores y exteriores deberán acondicionarse de tal-manera que los peatones y vehículos puedan circular sin peligro.

Greek

• να μπορούν να απομακρυνθούν γρήγορα από τη θέση εργασίας τους σε περίπτωση κινδύνου ή να μπορούν να λάβουν γρήγορα βοήθεια '

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

los puestos de trabajo situados en los medios de transporte deberán acondicionarse teniendo en cuenta los as pectos ergonómicos; deberán asimismo disponer de es pacio suficiente para la libertad de movimientos de los trabajadores, en particular mientras llevan a cabo suflta rea.

Greek

Οι θέσεις εργασίας που βρίσκονται επί των μέσων μετα­φοράς πρέπει να είναι διαμορφωμένες με τρόπο που να λαμ­βάνει υπόψη του τις εργονομικές αντιλήψειςπρέπει να δια­θέτουν επαρκή χώρο ο οποίος να επιτρέπει την ελευθερία κινήσεων των εργαζομένων, κυρίως κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

en el caso de los productos de la categoría «extra», que deben seleccionarse y acondicionarse con especial cuidado, la única alteración que debería poder admitirse es la disminución de la frescura y la turgencia.

Greek

Επειδή τα προϊόντα της κατηγορίας «Έξτρα» πρέπει να υποστούν ιδιαίτερα προσεγμένη διαλογή και συσκευασία, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη μόνο η μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής τους.

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

(3) la aplicación de esa norma deberá permitir eliminar del mercado los productos de calidad insatisfactoria, orientar la producción a las exigencias de los consumidores y facilitar las relaciones comerciales en un marco de competencia leal, contribuyendo así a aumentar la rentabilidad de la producción.(4) las disposiciones de esa norma han de aplicarse en todas las fases de la comercialización. el transporte a larga distancia, el almacenamiento de cierta duración o las diversas manipulaciones a las que se someten los productos pueden provocar en ellos alteraciones debidas a su evolución biológica o a su carácter más o menos perecedero. procede tener en cuenta esas alteraciones al aplicar las normas en las fases de la comercialización que siguen a la de expedición. en el caso de los productos de la categoría%quot%extra%quot%, que deben seleccionarse y acondicionarse con especial cuidado, la única alteración que ha de poder admitirse es la disminución de la frescura y la turgencia.

Greek

(2) είναι ως εκ τούτου αναγκαίο να πραγματοποιηθεί ανασύνταξη της εν λόγω ρύθμισης και κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1730/87· για το σκοπό αυτό πρέπει, για λόγους διαφάνειας στην παγκόσμια αγορά, να ληφθούν υπόψη οι συνιστώμενες για τα επιτραπέζια σταφύλια προδιαγραφές από την ομάδα εργασίας τυποποίησης των φθαρτών τροφίμων και προώθησης της ποιότητας της οικονομικής επιτροπής για την Ευρώπη, των Ηνωμένων Εθνών (ΕΟΚ/ΟΗΕ)·(3) η εφαρμογή των εν λόγω προδιαγραφών πρέπει να έχει σαν αποτέλεσμα την εξάλειψη από την αγορά των προϊόντων μη ικανοποιητικής ποιότητας, τον προσανατολισμό της παραγωγής κατά τρόπο που να ικανοποιεί τις απαιτήσεις των καταναλωτών και τη διευκόλυνση των εμπορικών σχέσεων βάσει ενός θεμιτού ανταγωνισμού, συμβάλλοντας κατ'αυτόν τον τρόπο στη βελτίωση της αποδοτικότητας της παραγωγής·

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,941,677,859 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK