Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
fundamentándose en estos intercambios de experiencias, la comisión tomará en consideración:
Με βάση αυτή την ανταλλαγή εμπειριών, η Επιτροπή θα εξετάσει:
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
la pac debe seguir fundamentándose en sus principios básicos: unidad de mercado, preferencia comunitaria y solidaridad financiera.
Η ΚΓΠ πρέπει να εξακολουθήσει να στηρίζεται στις βασικές αρχές της: ενότητα της αγοράς, κοινοτική προτίμηση και οικονομική αλληλεγγύη.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
el consejo de gobierno ha confirmado que sus decisiones de política monetaria seguirán fundamentándose en un análisis exhaustivo de los riesgos para la estabilidad de precios.
Το Διοικητικό Συμβούλιο επιβεβαίωσε ότι οι αποφάσεις του για τη νομισματική πολιτική θα συνεχίσουν να βασίζονται στην εκτενή ανάλυση των κινδύνων διατάραξης της σταθερότητας των τιμών.
Last Update: 2017-04-28
Usage Frequency: 1
Quality:
en primer lugar, la reforma de la política agrícola común que estamos llevando a cabo debe ser concebida de forma que continúe fundamentándose en una base económica.
Ιδιαίτερα όταν δεν πρόκειται για τίποτε το καινούργιο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
las estrategias de desarrollo rural esbozadas en europa 2000+ deberán tomar en consideración la extensa diversidad de las zonas interesadas, fundamentándose en:
Οι στρατηγικές αγροτικής ανάπτυξης που σχεδιάστηκαν στο "Ευρώπη 2000+" οφείλουν να λάβουν υπόψη τη μεγάλη ποικιλία των περιοχών που εμπλέκονται, στηριζόμενες:
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
la autoridad liquidadora determinará el importe solicitado atendiendo a la información recogida en la solicitud específica y fundamentándose exclusivamente en la cantidad y la naturaleza del producto o los productos básicos exportados y en el tipo o tipos de restitución aplicables.
Η αρμόδια για την πληρωμή αρχή προσδιορίζει το ζητούμενο ποσό με βάση τις πληροφορίες που περιέχει η ειδική αίτηση, με μόνη βάση τις ποσότητες και το είδος των βασικών προϊόντων που εξάγονται και τα ποσοστά επιστροφής που ισχύουν.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
el consejo de gobierno ha confirmado que sus decisiones de política monetaria seguirán fundamentándose en un análisis exhaustivo de los riesgos para la estabilidad de precios. con el paso del tiempo, el análisis realizado en el contexto de los dos pilares de la estrategia de política monetaria se ha ampliado y perfeccionado, y seguirá haciéndose en el futuro.
Επίσης, εξετάζεται το ζήτημα της ενδεχόμενης ύπαρξης μεροληψίας ως προς τον τρόπο μέτρησης του ΕνΔΤΚ, καθώς και οι επιπτώσεις των διαφορών πληθωρισμού εντός της ζώνης του ευρώ. Το Διοικητικό Συμßούλιο επιßεßαίωσε ότι οι αποφάσεις του για τη νομισματική πολιτική θα συνεχίσουν να ßασίζονται στην εκτενή ανάλυση των κινδύνων διατάραξης της σταθερότητας των τιμών.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:
2. la autoridad liquidadora determinará el importe solicitado atendiendo a la información recogida en la solicitud específica y fundamentándose exclusivamente en la cantidad y la naturaleza del producto o los productos de base exportados y en el tipo o los tipos de la restitución aplicables. en la declaración de exportación se indicarán esta información o se hará referencia clara a ella.la autoridad liquidadora imputará ese importe en el certificado de restitución en el plazo de tres meses a partir de la fecha de recepción de la solicitud específica.
Άρθρο 321. Κάθε εξαγωγέας οφείλει να συμπληρώνει ειδική αίτηση πληρωμής κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 49, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η αίτηση υποβάλλεται στην αρχή που πληρώνει μαζί με τα αντίστοιχα πιστοποιητικά, εκτός εάν τα τελευταία καταχωρίζονται κατά την έννοια του άρθρου 24, παράγραφος 2, του παρόντος κανονισμού.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: