From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la obscuridad se hizo de nuevo absoluta. no había que soñar ya con poder desvanecer sus impenetrables tinieblas.
most már nem volt reményünk rá, hogy még egyszer megszüntethessük az áthatolhatatlan éjszakát magunk körül.
-nada de soñar esta noche con terrores y pesadillas, sino con dulces sueños de amor y de felicidad.
És remélem, hogy ma nem elválásról és szomorúságról fog álmodni, hanem boldog szerelemről, egyesülésről és beteljesedésről.
mi consejo para aquellos que estén considerando iniciar su propio negocio es ...debes empezar a soñar con la empresa que te gustaría crear.
azt javaslom azoknak, akik saját vállalkozás indításában gondolkoznak,…el kell kezdeni arról álmodozni, hogy milyen vállalkozást szeretnél létrehozni a jövőben.
parece que esta campaña está ofreciendo una verdadera conexión entre iraníes e israelíes para compartir un mensaje con el que solamente podemos soñar: paz y amor en nombre de la humanidad.
Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.
para esos niños la escuela es algo inalcanzable-sólo algo de lo que únicamente pueden soñar porque desde donde vienen hay una enorme distancia entre sus sueños y la durísima realidad de sus día a día.
ezen gyerekeknek az iskola elérhetetlen dolgot jelent, olyasmit, amiről csak álmodhatnak, mert ahonnan ők jönnek, óriási szakadék tátong az álmaik és a mindennapi életük nyers valósága között.
conjuntamente, poseemos un gran peso en las negociaciones internacionales, ya seaen el campo del comercio, de los derechos de pesca o de la política de conservación, queninguno de los estados miembros podría soñar con ejercer individualmente.
együttesen befolyást gyakorolhatunka nemzetközi tárgyalásokra, akár a kereskedelemről, halászati jogokról vagy akár akonzerválási politikáról van szó, aminek önálló elérésében egyik tagállam semreménykedhetett volna soha.
una mujer no debe dejarse galantear por su jefe, que no puede soñar en casarse con ella, y es una locura, por otra parte, que las mujeres experimenten un amor para conservarlo oculto, porque ello agotaría su vida.
Őrült minden asszony, aki titkolt szerelmet táplál keblében, mert az ilyen titkolt, viszonzatlan szerelem fölemészti az életet. ha pedig viszonzásra talál, akkor lidércfényszerűen olyan mocsaras vadonba csalogat, amelyből nincs többé menekvés.
el puesto que soñara ocupar junto a su futura esposa estaba ocupado y, cuando con la imaginación ponía en el lugar de kitty a una de las jóvenes que conocía, comprendía la imposibilidad de reemplazarla en su corazón.
a hely le volt foglalva, s most, mikor úgy képzeletben megpróbált az ismerős leányok közül valaki mást állítani arra a helyre, érezte, hogy ez teljességgel lehetetlen.