Results for puna translation from Spanish to Indonesian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Indonesian

Info

Spanish

puna...

Indonesian

puna.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

- ¿en puna?

Indonesian

- pune ?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

he estado en puna.

Indonesian

saya telah ke pune .

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

"gabbarhasecuestrado al acp shush de puna" shinde.

Indonesian

gabbar telah menculik acp shush shinde di pune.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

señor, él posee en puna una casa de 80 millones.

Indonesian

pak, dia punya bungalow dekat pune senilai 80 juta.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

¿tienes preparada la lista de nagpur y puna?

Indonesian

apakah kau mempersiapkan daftar untuk nagpur dan pune?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

si quieres puedo poner se pasó diez años contando guanacos en la puna de atacama, y que cuando volví te encontré fiscal, casada, con dos hijos.

Indonesian

aku tidak tahu. aku dapat mengatakan ia menghabiskan 10 tahun menghitung llama di andes. dan ketika aku kembali kamu da, menikah dan dengan dua anak.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

1 00:00:58,103 --> 00:01:03,667 preveo: bambula 2 00:01:08,823 --> 00:01:12,386 ova priÈa je inspirisana istinitim dogaÐajima 3 00:01:24,584 --> 00:01:27,795 2015. godine amerièka arheološka kompanija 4 00:01:27,921 --> 00:01:31,673 kupila je vojni rukopis iz han dinastije. 5 00:01:34,594 --> 00:01:38,305 u njemu je pisalo da su rimski vojnici pre 2.000 god. otišli u kinu, 6 00:01:39,224 --> 00:01:42,434 i da je sagraðen drevni grad regum. 7 00:01:43,436 --> 00:01:46,236 arheološka zajednica je verovala da je rukopis bio lažan, 8 00:01:46,322 --> 00:01:48,816 ali kompanija je odluèila da ipak vrši istraživanje. 9 00:02:27,730 --> 00:02:31,190 džejms kaže da æe ponuda deonica preplaviti tržište èim naðemo regum. 10 00:02:31,359 --> 00:02:33,963 onda možemo da vršimo iskopavanja gde god hoæemo. 11 00:02:34,779 --> 00:02:36,779 veæina dokumenata je o tome 12 00:02:36,906 --> 00:02:39,616 kako je general huo uspostavio zaštitnu jedinicu. 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,909 u kakvoj je on vezi s regumom? 14 00:02:41,911 --> 00:02:44,454 i zašto su nazvali taj drevni grad regum? 15 00:02:44,497 --> 00:02:46,497 to æemo otkriti. 16 00:02:46,499 --> 00:02:48,791 kristijane, još jedno ukrštanje puteva napred. 17 00:02:48,793 --> 00:02:50,793 kojim putem æemo krenuti? 18 00:02:51,212 --> 00:02:54,381 podelimo se u tri grupe, i obaveštavajmo jedni druge. 19 00:02:54,382 --> 00:02:56,382 obratite pažnju, gospodo. 20 00:03:34,514 --> 00:03:36,514 stvaran je. 21 00:03:37,005 --> 00:03:39,005 stvaran je. 22 00:04:01,048 --> 00:04:03,112 regum. 23 00:04:05,606 --> 00:04:07,606 da. 24 00:04:18,508 --> 00:04:21,072 zapoèinjem s virtuelnim skeniranjem. - dobro. 25 00:04:27,943 --> 00:04:29,943 sve smo namestili? - da. 26 00:04:30,186 --> 00:04:33,397 ne zaboravi muziku. - samo malo! - znam. Èajkovski. 27 00:04:33,398 --> 00:04:35,524 ne, ovom ambijentu treba mocart. 28 00:04:35,566 --> 00:04:39,194 adaðo. - mocart, fino. - predomislila sam se. 29 00:04:39,745 --> 00:04:42,030 opera. - tako si neodluèna. 30 00:04:43,366 --> 00:04:49,825 o, moj dragi oèe 31 00:04:50,512 --> 00:04:55,725 sviða mi se on, veoma je zgodan 32 00:04:56,101 --> 00:05:02,689 hoæu da idem u porta rosu 33 00:05:02,885 --> 00:05:09,099 da kupim prsten 34 00:05:09,225 --> 00:05:14,938 da, hoæu tamo da idem 35 00:05:50,683 --> 00:05:52,934 to mora da je on. - skenirajmo. 36 00:06:01,619 --> 00:06:04,681 zmajeva oŠtrica 37 00:06:06,407 --> 00:06:09,517 48. godine pre nove ere, put svile na kineskoj zapadnoj granici 38 00:06:09,659 --> 00:06:12,996 36 nacija uèestvuje u borbi preživljavanja onih najsposobnijih 39 00:06:49,346 --> 00:06:52,022 zalegnite. 40 00:06:54,455 --> 00:06:56,507 koja nacija? - ne znam. 41 00:06:56,508 --> 00:06:58,508 zaštitna jedinica puta svile 42 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 brzo, ko? 43 00:07:09,387 --> 00:07:12,756 oni u belom su beli indijci. - voða im je alisiðang. - tako je. 44 00:07:14,142 --> 00:07:16,685 oni u crnom su huni. voða tahe. 45 00:07:16,686 --> 00:07:21,089 huni obièno žive na jugu. zašto ovde prave probleme? 46 00:07:21,132 --> 00:07:24,277 na jugu je ozbiljna suša. došli su ovde da osvoje još teritorije. 47 00:07:24,425 --> 00:07:26,987 dobro. znate proceduru. brzo. 48 00:07:26,988 --> 00:07:32,492 poslednja prilika. hoæete li da vratite našu hranu ili ne? 49 00:07:33,161 --> 00:07:35,161 ako beli indijci ne žele da se pokore, 50 00:07:35,204 --> 00:07:37,914 onda æemo ovo rešiti u skladu s pravilima puta svile. 51 00:07:38,291 --> 00:07:40,291 nek bog odluèi ko je u pravu a ko nije. 52 00:08:07,241 --> 00:08:09,241 brzo! 53 00:08:19,999 --> 00:08:23,919 izgubio si. gubite se! - divljakušo! 54 00:08:37,725 --> 00:08:39,725 zaštitna jedinica puta svile. 55 00:08:49,237 --> 00:08:51,613 stanite s borbom! brate, stani s borbom! 56 00:08:51,697 --> 00:08:53,697 u boj! 57 00:08:53,950 --> 00:08:56,534 mi æemo to da rešimo. 58 00:08:56,661 --> 00:09:00,329 brate, stani s borbom! sve vas preklinjem! 59 00:09:07,922 --> 00:09:12,217 moja hunska braæo, dolazim u miru. 60 00:09:13,177 --> 00:09:16,312 zaštitna jedinica puta svile. kakve veze ovo ima s vama? 61 00:09:16,397 --> 00:09:18,397 naš moto je oduvek bio: 62 00:09:19,400 --> 00:09:23,011 pretvorimo neprijatelje u prijatelje, i sklopimo mir meðu svim rasama. 63 00:09:23,020 --> 00:09:25,372 sve što našim prijateljima na putu svile treba. 64 00:09:25,373 --> 00:09:27,577 naša je dužnost da pomognemo. 65 00:09:27,733 --> 00:09:30,710 preživljavanje najsposobnijih je jedina istina na putu svile. 66 00:09:31,195 --> 00:09:35,407 s tvojom jadnom družinom hoæeš da kontrolišeš svih 36 nacija ovde. 67 00:09:35,575 --> 00:09:38,535 uostalom, veæ je izgubio. Èak mi je rekao da sam divljakuša. 68 00:09:45,418 --> 00:09:47,877 uspeh ne zavisi od broja ljudi kojim raspolažete, 69 00:09:48,087 --> 00:09:50,087 veæ koliko ste odluèni. 70 00:09:50,430 --> 00:09:52,430 mièi ruke. 71 00:09:52,594 --> 00:09:54,594 mièi ruke! 72 00:09:57,013 --> 00:09:59,013 huni! 73 00:10:00,903 --> 00:10:02,903 gospo! 74 00:10:03,684 --> 00:10:05,684 gospo! 75 00:10:27,043 --> 00:10:29,043 izvinite, to nije bilo namerno. 76 00:10:31,213 --> 00:10:33,298 isuci maè. slediæemo pravila. 77 00:10:35,009 --> 00:10:38,219 naša zaštitna jedinica sledi zakone naše zemlje. 78 00:10:38,804 --> 00:10:40,804 mi se ne borimo. 79 00:11:15,216 --> 00:11:17,217 doði ovamo! - neæu! 80 00:11:52,761 --> 00:11:54,761 gospo! 81 00:12:25,244 --> 00:12:28,455 gospo hladni meseèe, nisam hteo da vam sklonim vel. 82 00:12:28,581 --> 00:12:32,416 sami ste ga skinuli. - znam. 83 00:12:32,568 --> 00:12:34,586 to je bila sudbina. 84 00:12:34,587 --> 00:12:37,384 zapravo, došao sam zbog... - pij. 85 00:12:42,219 --> 00:12:44,219 spremna sam. 86 00:12:51,103 --> 00:12:53,313 samo hoæu da vam vratim veo. 87 00:12:53,439 --> 00:12:56,982 nisam ništa video. ništa se nije desilo meðu nama. 88 00:13:04,784 --> 00:13:07,900 prestanite da se smejete! nisam odavno bio kuæi, požurite. 89 00:13:19,048 --> 00:13:22,801 vetar nosi pesak 90 00:13:22,802 --> 00:13:26,513 nanosi ga na brda 91 00:13:26,597 --> 00:13:30,391 od sumraka do zore 92 00:13:30,434 --> 00:13:37,424 majka èuva stoku sa suzama u oèima 93 00:13:37,691 --> 00:13:44,405 ali otac nije tu 94 00:13:48,702 --> 00:13:52,539 vetre i pesku, molim vas pošaljite ga nazad 95 00:13:52,581 --> 00:13:57,293 recite mu da mi mnogo nedostaje 96 00:14:00,089 --> 00:14:03,007 vetre i pesku, molim vas obeæajte mi 97 00:14:03,801 --> 00:14:08,012 da æe doæi kuæi 98 00:14:09,306 --> 00:14:12,934 Živ i zdrav 99 00:14:14,228 --> 00:14:17,522 deco, pogledajte. ko je ovde? 100 00:14:17,523 --> 00:14:21,183 ujaèe, doði. 101 00:14:21,184 --> 00:14:23,184 sedite. ima dovoljno za sve. 102 00:14:26,490 --> 00:14:28,741 "cene robe na granici su porasle. 103 00:14:29,076 --> 00:14:33,121 nadam se da prefektura može prilagoditi plate našim drugovima. 104 00:14:34,623 --> 00:14:36,623 svakog meseca... 105 00:14:38,002 --> 00:14:41,503 još dvadeset novèiæa." - Èetrdeset novèiæa. 106 00:14:48,929 --> 00:14:51,180 proteklih nekoliko meseci, davao sam plate 107 00:14:51,599 --> 00:14:53,599 svojoj povreðenoj braæi. 108 00:15:04,003 --> 00:15:06,905 znam. veoma dobro se brineš za svoje ljude. 109 00:15:06,906 --> 00:15:08,906 snaæi æemo se. 110 00:15:09,450 --> 00:15:14,704 znam da ti se ljudi smeju zato što si se udala za huna. - opet poèinješ. 111 00:15:15,372 --> 00:15:17,372 sviðaš mi se zato što smo isti. 112 00:15:17,374 --> 00:15:19,374 verujemo u jednakost svih rasa. 113 00:15:19,375 --> 00:15:22,028 zalažeš se za mir meðu razlièitim rasama na putu svile, 114 00:15:22,130 --> 00:15:24,605 a ja decu iz razlièitih plemena uèim miru u školi. 115 00:15:24,924 --> 00:15:26,924 suðeno nam je da uspemo. 116 00:15:36,800 --> 00:15:40,396 kapetane. - jin po. - naša zaštitna jedinica je u problemu. 117 00:15:40,397 --> 00:15:43,232 danas je armija guvernera prefekture 118 00:15:43,317 --> 00:15:46,903 našla èetiri sanduka zlatnih novèiæa van granice. 119 00:15:52,303 --> 00:15:55,786 unutra je bila dozvola carine za uvoz i izvoz robe. 120 00:15:55,913 --> 00:15:57,913 ko ju je potpisao? 121 00:16:00,209 --> 00:16:02,209 zaštitna jedinica. 122 00:16:14,744 --> 00:16:16,744 kapetane. 123 00:16:19,436 --> 00:16:23,481 poruènièe, kakav smo zloèin poèinili? zašto ste uhapsili moje ljude? 124 00:16:23,482 --> 00:16:26,943 ko vam je dao pravo da uhapsite naše ljude? 125 00:16:27,111 --> 00:16:30,947 zaštitna jedinica je pod kontrolom guvernera prefekture. 126 00:16:33,492 --> 00:16:36,076 ne mrdajte! 127 00:16:42,918 --> 00:16:46,515 ovo nema nikakve veze s njima. ja æu poæi s vama. 128 00:16:47,923 --> 00:16:49,923 nareðenje od guvernera prefekture. 129 00:16:49,925 --> 00:16:54,095 huo an i njegova zaštitna jedinica se hapse zbog krijumèarenja zlata. 130 00:16:55,097 --> 00:17:00,018 pošaljite ih u kapiju divlje guske sutra ujutru da rade na obnovi grada. 131 00:17:18,120 --> 00:17:21,614 kakva prevara. sve nas šalju na granicu 132 00:17:21,615 --> 00:17:23,958 kako bi nam prikaèili krivicu za zlatne novèiæe. 133 00:17:24,877 --> 00:17:27,919 moramo da se meðusobno proverimo. - kako? pogledaj. 134 00:17:28,926 --> 00:17:31,301 svi smo oterani u egzil. u kapiji divlje guske 135 00:17:31,302 --> 00:17:34,802 zatvorenici služe doživotnu robiju. Èim uðeš tamo, nema izlaza. 136 00:17:34,803 --> 00:17:38,430 toliko naporno smo radili, i evo šta smo dobili. 137 00:17:38,724 --> 00:17:42,518 ne pitajte se šta možemo dobiti. zapitajte se šta još možemo uèiniti. 138 00:17:42,519 --> 00:17:46,688 ali ovo je nepošteno. - pa šta æeš uraditi povodom toga? 139 00:17:47,316 --> 00:17:49,316 slušajte, braæo. 140 00:17:49,985 --> 00:17:52,737 znam da se svi oseæate izdano, 141 00:17:54,073 --> 00:17:56,440 ali ja verujem da na ovom svetu postoji pravda. 142 00:17:57,409 --> 00:18:00,828 sve nas je spasao general huo iz kapije divlje guske. 143 00:18:01,597 --> 00:18:04,924 treba da ugrabimo ovu priliku da se vratimo i odamo mu poštovanje. 144 00:18:05,209 --> 00:18:09,087 krijumèarenje zlata je komplikovan sluèaj. 145 00:18:09,088 --> 00:18:12,589 Èim dobijem još dokaza od jin poa, znaæu šta da radim. 146 00:18:25,771 --> 00:18:30,690 pokret! 147 00:18:34,196 --> 00:18:37,405 grupo, nastavi. - pokret, sledeæi. 148 00:18:43,205 --> 00:18:45,205 jedan, dva. 149 00:19:05,435 --> 00:19:08,104 hram generala hua Æubinga iz dinastije han 150 00:19:20,909 --> 00:19:24,044 ubijte ih! - brate! 151 00:19:25,255 --> 00:19:27,255 brate! 152 00:19:37,202 --> 00:19:39,202 sestro! 153 00:19:41,427 --> 00:19:44,306 generale! - nazad! 154 00:20:01,325 --> 00:20:03,325 imaš hrabrost da ubiješ. 155 00:20:05,704 --> 00:20:07,704 ali da li imaš hrabrost 156 00:20:07,998 --> 00:20:09,998 da pomogneš onima 157 00:20:10,000 --> 00:20:12,210 kojima stvarno treba da se pomogne? 158 00:20:27,601 --> 00:20:32,187 jedan, dva! - više! 159 00:20:42,115 --> 00:20:44,115 brže! pomozimo povreðenima! 160 00:20:48,121 --> 00:20:50,373 kakav idiot! 161 00:20:52,084 --> 00:20:55,419 kapetane, da li ste dobro? - dobro sam. 162 00:20:55,420 --> 00:21:00,940 pomozite im! - oni su krivi, pretucimo ih! - stanite! 163 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 doðite ovamo! tuku se! 164 00:21:04,680 --> 00:21:06,680 Šta to radiš? 165 00:21:16,441 --> 00:21:18,441 prestani! 166 00:21:22,322 --> 00:21:24,322 dosta više s tuèom! 167 00:21:27,369 --> 00:21:29,369 dosta više s tuèom! 168 00:21:29,570 --> 00:21:33,707 prestanite! - ko si ti? - zaštitna jedinica puta svile. 169 00:21:37,713 --> 00:21:39,713 Èuvajte! 170 00:21:46,722 --> 00:21:48,722 dosta više s tuèom! 171 00:22:09,286 --> 00:22:11,286 prestani! 172 00:22:15,125 --> 00:22:17,125 prestanite! 173 00:22:17,878 --> 00:22:19,878 momci, dosta više s tuèom! 174 00:22:20,005 --> 00:22:23,506 vratite se na posao! odmah prestanite! 175 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 nek zaštitna jedinica doðe ovamo! 176 00:22:37,731 --> 00:22:39,815 baš me briga za vašu zaštitnu jedinicu! 177 00:22:41,026 --> 00:22:45,196 ovo je kapija divlje guske! a ja sam ovde komandant! 178 00:22:45,197 --> 00:22:48,740 svi ga zovu gušèiji komandant! - ti si huo an? 179 00:22:49,201 --> 00:22:51,201 Èuo sam da dobro barataš maèem. 180 00:22:52,579 --> 00:22:54,579 ali sumnjam da mene možeš da središ. 181 00:22:57,542 --> 00:23:01,045 misliš da si umešan u borilaèkim veštinama. 182 00:23:01,421 --> 00:23:03,714 ali mogu da te sredim u deset poteza. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,799 mislim da je i pet dovoljno. 184 00:23:06,218 --> 00:23:09,477 smeš li da probaš? smeš li? 185 00:23:09,621 --> 00:23:13,223 hajde! - hajde. probaj. 186 00:23:17,229 --> 00:23:20,814 da li si poludeo? znaš li zašto ih držimo ovde? 187 00:23:20,841 --> 00:23:22,900 prema naredbi guvernera prefekture. 188 00:23:22,901 --> 00:23:24,901 moram da završimo s obnovom grada. 189 00:23:26,113 --> 00:23:28,239 zato vi gomilo gubitnika, požurite. 190 00:23:29,866 --> 00:23:33,034 vrati se ovamo! nisam završio s tobom! 191 00:24:13,596 --> 00:24:16,177 legijo! 192 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 stoj! 193 00:24:21,001 --> 00:24:23,001 Šta mislite, generale? 194 00:24:25,213 --> 00:24:28,716 kakvo je naše trenutno stanje? - skoro da imamo 800 vojnika. 195 00:24:28,717 --> 00:24:30,717 ukupno 3.000 lukova i samostrela. 196 00:24:31,595 --> 00:24:33,595 konji su žedni i skoro iscrpljeni. - da. 197 00:24:33,914 --> 00:24:37,435 kako bismo imali ikakve šanse, moramo da ih sredimo što je brže moguæe. 198 00:24:59,720 --> 00:25:01,775 lucije? 199 00:25:01,978 --> 00:25:07,003 lucije? lucije? - ovde sam. 200 00:25:08,798 --> 00:25:12,635 falko kaže da æeš zauzeti grad. - da. 201 00:25:14,179 --> 00:25:17,598 ali njihov kapetan je veoma slab i ne izgleda preterano pametno. 202 00:25:17,724 --> 00:25:19,892 tako da neæe dugo trajati. 203 00:25:19,935 --> 00:25:21,935 popijte ovo. 204 00:25:25,607 --> 00:25:28,025 Èekaæu na dobre vesti kad se vratiš. 205 00:25:29,736 --> 00:25:32,196 u novom smo gradu, mestu za odmor. 206 00:25:46,002 --> 00:25:48,002 napadaèi! 207 00:25:59,378 --> 00:26:02,809 huo an, da li si veæ viðao ove? 208 00:26:04,212 --> 00:26:06,497 ne znam da li su neprijatelji, ne napadajte. 209 00:26:07,524 --> 00:26:10,317 napadnite pre nego što se previše približe. 210 00:26:10,735 --> 00:26:12,735 braæo! - da? 211 00:26:13,496 --> 00:26:15,496 odapnite! - nemojte! 212 00:26:23,534 --> 00:26:25,534 povlaèenje! 213 00:26:29,504 --> 00:26:32,345 gomila beskorisnih kukavica. braæo! 214 00:26:32,840 --> 00:26:36,927 pobijmo ih sve! - ne smete to da uradite! 215 00:26:36,928 --> 00:26:39,553 to je njihova taktika. hoæe da otvorite kapiju. 216 00:26:39,554 --> 00:26:42,239 misliš da bolje od mene poznaješ "umetnost ratovanja"? 217 00:26:42,274 --> 00:26:44,601 u napad! 218 00:26:54,709 --> 00:26:56,709 beže? 219 00:27:17,905 --> 00:27:19,905 do ðavola! 220 00:27:38,156 --> 00:27:40,783 nemojte da ustajete! dole! 221 00:27:44,454 --> 00:27:46,454 nemamo dovoljno ljudi. 222 00:27:48,416 --> 00:27:52,211 ko sad komanduje? ja? - niko. onda ja komandujem. 223 00:27:52,879 --> 00:27:54,879 slušajte me ako hoæete da preživite. 224 00:27:59,645 --> 00:28:01,645 ovamo! 225 00:28:12,399 --> 00:28:14,399 zauzmite ga! 226 00:28:16,695 --> 00:28:18,695 oglasite bubnjeve! 227 00:28:43,516 --> 00:28:45,778 stanite! 228 00:28:46,710 --> 00:28:49,283 to ih je uplašilo. u protiv-napad! 229 00:29:27,599 --> 00:29:29,599 ja sam lucije, komandujuæi general. 230 00:29:29,726 --> 00:29:33,311 snage crni orao. rimsko carstvo. - huo an. 231 00:29:34,522 --> 00:29:38,192 generale, da li postoji neki naèin da ne doðe do borbe? 232 00:29:38,443 --> 00:29:40,955 vratite mi moje ljude. vi idite. 233 00:29:41,730 --> 00:29:43,769 ne. idemo tamo. 234 00:29:47,240 --> 00:29:49,240 ne. 235 00:31:00,066 --> 00:31:03,193 general lucije se bori kao pravi polu-bog danas. 236 00:31:03,528 --> 00:31:07,322 ne postoji èovek koji se može suprotstaviti našem moænom generalu. 237 00:31:42,394 --> 00:31:45,051 sjajno! - huo an, možeš ti to! 238 00:31:58,183 --> 00:32:01,579 pogledajte! pešèana oluja! - pešèana oluja! 239 00:32:05,214 --> 00:32:08,508 pešèana oluja! - kapetane, šta æemo da radimo? 240 00:32:08,509 --> 00:32:10,509 Šta drugo možemo? 241 00:32:32,533 --> 00:32:34,533 generale! 242 00:32:44,379 --> 00:32:46,379 slušaj me! 243 00:32:46,648 --> 00:32:50,258 stani! - Šta je? - slušaj! 244 00:32:50,652 --> 00:32:52,774 nailazi pešèana oluja! 245 00:32:52,971 --> 00:32:56,597 dosta više s borbom! baci oružje. 246 00:32:56,808 --> 00:32:58,808 pustiæu vas unutra. ili... 247 00:32:59,310 --> 00:33:01,310 biæemo zajedno pokopani ovde. 248 00:33:03,034 --> 00:33:05,034 kao i deèak. 249 00:33:28,890 --> 00:33:34,086 mojim ljudima treba hrane i vode. lek za dete. 250 00:33:36,889 --> 00:33:38,889 i treba mi mesto da razmislim. 251 00:34:37,533 --> 00:34:40,951 lucije? lucije? - evo me. tu sam. 252 00:34:44,290 --> 00:34:48,418 da li si pobedio u borbi protiv kineskog ratnika? 253 00:34:57,742 --> 00:34:59,742 pobedio je. 254 00:35:01,390 --> 00:35:03,390 da, znao sam da æeš pobediti. 255 00:35:03,518 --> 00:35:07,104 jer si rekao da je kineski kapetan užasan, 256 00:35:07,313 --> 00:35:09,731 i da èak izgleda glupo. 257 00:35:13,159 --> 00:35:15,945 huo an, ovog puta sam ti uèinio uslugu. 258 00:35:16,239 --> 00:35:18,907 sad im prevedi ovo. sutra. 259 00:35:18,908 --> 00:35:20,908 sutra... - gubite se! 260 00:35:24,288 --> 00:35:26,288 juèe... 261 00:35:26,499 --> 00:35:28,499 juèe! 262 00:36:26,078 --> 00:36:28,078 idi! 263 00:36:43,326 --> 00:36:46,118 piješ li? - naravno. 264 00:36:46,454 --> 00:36:48,454 da li si ikad sreo vojnika koji ne pije? 265 00:36:55,463 --> 00:36:57,463 jako. 266 00:37:00,554 --> 00:37:03,385 da. odlièno je. 267 00:37:09,101 --> 00:37:11,101 kuda æete sutra? 268 00:37:12,104 --> 00:37:14,981 o tom pitanju stalno razmišljam. 269 00:37:17,281 --> 00:37:20,820 u rimu, obuèeni smo da slušamo nareðenja, 270 00:37:20,821 --> 00:37:22,989 da služimo od malih nogu. 271 00:37:24,242 --> 00:37:27,118 kad konaèno dobiješ priliku da izabereš sopstveni put, 272 00:37:27,328 --> 00:37:30,038 shvatiš da nemaš kuda da odeš. 273 00:37:33,084 --> 00:37:35,335 da li se isto oseæaju kineski vojnici? 274 00:37:36,712 --> 00:37:39,089 ne, mi smo drugaèiji. - zašto? 275 00:37:39,090 --> 00:37:41,424 ti se obuèavaš da ubijaš ljude. 276 00:37:41,801 --> 00:37:43,801 mi se obuèavamo da spasavamo ljude. 277 00:37:43,803 --> 00:37:45,803 sklapam mir na putu svile. 278 00:37:46,372 --> 00:37:48,440 mir je san. 279 00:37:49,484 --> 00:37:53,024 Živimo u svetu koji se bolje ophodi prema mrtvima nego prema živima. 280 00:37:54,605 --> 00:37:57,482 samo hoæu da ga pogledam. nikad nisam video kineski maè. 281 00:38:05,157 --> 00:38:08,492 težak je. koja je kineska reè za osvetu. 282 00:38:09,153 --> 00:38:11,730 Šta? - ako neko naudi tvojoj porodici, 283 00:38:11,747 --> 00:38:14,791 ubiješ ih. osveta. 284 00:38:14,792 --> 00:38:18,711 osveta je... - osveta. "baoèou." 285 00:38:19,505 --> 00:38:23,507 baoèou. - zašto hoæeš osvetu? 286 00:38:24,385 --> 00:38:28,930 ne tièe te se. - Šta god da se desi na putu svile, 287 00:38:29,724 --> 00:38:33,600 tièe me se. zbog osvete je više mržnje. 288 00:38:33,602 --> 00:38:35,721 danas smo se sreli. prijatelji smo. 289 00:38:37,481 --> 00:38:39,481 hoæu da ti pomognem. 290 00:38:43,237 --> 00:38:46,613 kad odem

Indonesian

zh / indonesian / bosnian / memek gambar gede

Last Update: 2015-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,787,719,229 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK