From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
me miras.
tu mi guardi intensamente.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
me miras!
mi guarda?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
- me miras...
- non guardare me.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
"y tu me miras sonriente.
e mi sorridi.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
- ¿tu me...?
- mi...?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
tu me amas.
mi ami.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
tu me amas!
tu mi ami!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
tu me enamoraste
you fell in love with me
Last Update: 2020-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se tu historia.
conosco la tua storia.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tu me arruinaste!
mi hai rovinato!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- se tu mismo.
non e nemmeno un'arte.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se tu fossi qui
cancio se tu fossi qui
Last Update: 2013-07-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no se tu nombre.
non mi hai detto il tuo nome.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- ¡tu me interpretaste!
- interpretavi me!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- y se tu misma.
- e sia sincera.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- se tu nombre, jake.
È... lo so, jake.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no me se tu nombre.
non so il tuo nome.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se tu propio amo, mark.
sii padrone di te stesso, mark.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-simplemente se tu misma.
sii solo te stessa.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-recuerda, se tu mismo.
- e sii te stesso.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: