From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gallo
ニワトリ
Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 2
Quality:
el gallo
エル ・ ガッロ ・ ジロ
Last Update: 2012-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:
patas de gallo
カラスの足跡
Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
san pedro del gallo
サン・ペドロ・デル・ガロ
Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
yahualica de gonzález gallo
ゴンザレス・ギャロのヤワリカ
Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
patas de gallo (hallazgo)
カラスの足跡
Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo
ペテロはまたそれを打ち消した。するとすぐに、鶏が鳴いた。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
¿quién puso sabiduría en el ibis? ¿quién dio inteligencia al gallo
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
el gallo erguido, el macho cabrío; y el rey, a quien nadie resiste
尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡no conozco al hombre! en seguida cantó el gallo
彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pero él dijo: --pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces
するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jesús le dijo: --de cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces
イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pero él negó diciendo: --no lo conozco, ni sé lo que dices. y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó
するとペテロはそれを打ち消して、「わたしは知らない。あなたの言うことがなんの事か、わからない」と言って、庭口の方に出て行った。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana
だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jesús le dijo: --de cierto te digo que hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces
イエスは言われた、「あなたによく言っておく。きょう、今夜、にわとりが二度鳴く前に、そう言うあなたが、三度わたしを知らないと言うだろう」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jesús le respondió: --¿tu vida pondrás por mí? de cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces
イエスは答えられた、「わたしのために命を捨てると言うのか。よくよくあなたに言っておく。鶏が鳴く前に、あなたはわたしを三度知らないと言うであろう」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
entonces el señor se volvió y miró a pedro, y pedro se acordó de la palabra del señor como le había dicho: "antes que el gallo cante hoy, me negarás tres veces.
主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting