Results for flexionex las rodillas translation from Spanish to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Maori

Info

Spanish

flexionex las rodillas

Maori

mau pure

Last Update: 2016-07-04
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

fortaleced las manos débiles; afirmad las rodillas vacilantes

Maori

whakakahangia nga ringa ngoikore, whakaungia nga turi ngonge

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

por lo tanto, fortaleced las manos debilitadas y las rodillas paralizadas

Maori

heoi kia ara nga ringaringa kua tukua iho, me nga turi ngoikore

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

todas las manos se debilitarán, y todas las rodillas se escurrirán como agua

Maori

ka ngoikore katoa nga ringa, a ka ngonge nga turi ano he wai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

tus palabras levantaban al que tropezaba; y fortalecías las rodillas que se doblaban

Maori

ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

lo tomó y lo llevó a su madre. el niño estuvo recostado sobre las rodillas de ella hasta el mediodía; luego murió

Maori

a, no tana mauranga i a ia, a ka tae ki tona whaea, ka noho ia i runga i ona turi, a poutumaro noa te ra; katahi ka mate

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

pero yo he hecho que queden en israel 7.000, todas las rodillas que no se han doblado ante baal y todas las bocas que no lo han besado

Maori

otiia ka whakatoea e ahau maku e whitu nga mano i roto i a iharaira, ko nga turi katoa kihai ano i tuturi ki a paara, me nga mangai katoa kihai i kihi i a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

y vio josé a los hijos de efraín hasta la tercera generación. también cuando nacieron los hijos de maquir hijo de manasés fueron puestos sobre las rodillas de josé

Maori

a i kite a hohepa i te tuatoru o nga whakatupuranga o nga tamariki a eparaima: i whakatupuria ano hoki nga tamariki a makiri, tama a manahi, ki runga ki nga turi o hohepa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

"jehovah te afligirá con úlcera maligna en las rodillas y en las piernas, y desde la planta de tu pie hasta tu coronilla, sin que puedas ser sanado

Maori

ka patu a ihowa i a koe, i nga turi, i nga waewae, ki te tuwhenua kino e kore e taea te rongoa, i te kapu o tou waewae, a tae noa ki tou tumuaki

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

¡desolación, devastación y destrucción! los corazones desfallecen, las rodillas tiemblan, los lomos se estremecen; las caras de todos palidecen

Maori

kua takoto kau ia, kahore ana mea, moti rawa; harotu kau te ngakau, kei te aki ano nga turi ki a raua, he nui te mamae kei nga hope katoa, kua koma nga mata o ratou katoa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

porque así ha dicho jehovah: "he aquí que yo extiendo sobre ella la paz como un río, y la gloria de las naciones como un arroyo que se desborda. mamaréis y seréis traídos sobre la cadera, y sobre las rodillas seréis acariciados

Maori

ko te kupu hoki tenei a ihowa, nana, ano he awa te rangimarie ka horahia atu e ahau ki a ia; ano he waipuke te kororia o nga tauiwi: ko reira koutou ngote ai; ka hikitia koutou ki ona kaokao, ka poipoia ki ona turi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

y sucederá que cuando te digan: '¿por qué gimes?', les dirás: 'por la noticia que viene, porque todo corazón desfallecerá y todas las manos se debilitarán. todo espíritu desmayará, y todas las rodillas se escurrirán como agua. ¡he aquí que viene, y va a suceder!'", dice el señor jehovah

Maori

a ki te mea ratou ki a koe, he aha koe i aue ai? katahi koe ka mea, mo te rongo; kei te haere mai hoki: a ngohe iho nga ngakau katoa, ngoikore katoa nga ringa, ka he ano nga wairua katoa, ko nga turi katoa kei te wai te rite: nana, te haere mai n ei, ka oti ano hoki, e ai ta te ariki, ta ihowa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,794,497,578 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK