Results for llevaron translation from Spanish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Maori

Info

Spanish

llevaron

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Maori

Info

Spanish

después de degollar el toro llevaron el niño a elí

Maori

na patua ana e ratou te puru, a kawea ana te tamaiti ki a eri

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados

Maori

heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

también tomaron vivo al rey de hai y lo llevaron ante josué

Maori

a hopukia oratia ana e ratou te kingi o hai, a kawea ana ki a hohua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces, levantándose toda la multitud de ellos, le llevaron a pilato

Maori

katahi ka whakatika to ratou huihui katoa, a arahina ana ia ki a pirato

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

los filisteos abandonaron allí sus ídolos, y david y sus hombres se los llevaron

Maori

i mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e rawiri ratou ko ana tangata

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

ellos se acercaron y los llevaron con sus vestiduras fuera del campamento, como dijo moisés

Maori

na ka haere raua, ka mau i a raua i roto i o raua koti ki waho o te puni; i pera ano raua me ta mohi i ki ai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

después lo llevaron sobre caballos y lo sepultaron con sus padres, en la ciudad de david

Maori

a mauria ana mai i runga hoiho, tanumia ana ki te taha o ona matua, ki te pa o hura

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

después de haber capturado el arca de dios, los filisteos la llevaron de eben-ezer a asdod

Maori

na, tera kua riro te aaka a te atua i nga pirihitini, kua mauria atu i epeneetere ki aharoro

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

después lo llevaron sobre caballos, y fue sepultado en jerusalén con sus padres, en la ciudad de david

Maori

na mauria ana ia i runga hoiho, a tanumia ana ki hiruharama ki ona matua ki te pa o rawiri

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces buscaron a una joven bella por todo el territorio de israel. hallaron a abisag la sunamita y la llevaron al rey

Maori

heoi rapua ana e ratou tetahi kotiro ataahua i nga rohe katoa o iharaira; a kitea ana ko apihaka hunami, a kawea ana mai ia ki te kingi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

con el arca de dios, y se la llevaron de la casa de abinadab, que estaba en la colina. ajío iba delante del arca

Maori

na kawea ana i te whare o apinarapa i kipea, me te haere tahi ano ratou ko te aaka a te atua; i haere ano a ahio i mua i te aaka

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

cayeron de sorpresa los sabeos y se los llevaron. y a los criados mataron a filo de espada. sólo yo escapé para darte la noticia

Maori

na ka kokiri mai nga hapeana, kahakina ana ratou; ko nga tangata hoki, patua iho ki te mata o te hoari; ko ahau anake kua mawhiti mai, toku kotahi, hei korero ki a koe

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

asimismo, cayeron sobre las tiendas de los que tenían ganado, y se llevaron muchas ovejas y camellos. luego volvieron a jerusalén

Maori

i patua ano nga teneti o nga kararehe; tangohia ana nga hipi, me nga kamera, tona tini; a hoki ana ki hiruharama

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

con ganchos lo pusieron en una jaula y lo llevaron al rey de babilonia. lo metieron en la prisión, para que su voz ya no fuese oída sobre los montes de israel

Maori

na ka tutakina atu ia, mea rawa ki te mekameka, ka kawea ki te kingi o papurona: i kawea ia ki nga pa kaha, kia kore ai tona reo e rangona i muri ki runga ki nga maunga o iharaira

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

después los hijos de israel se llevaron cautivas a las mujeres de madián y a sus hijos pequeños; saquearon todo su ganado, todos sus rebaños y todas sus riquezas

Maori

a whakaraua ana e nga tama a iharaira nga wahine o miriana, me a ratou kohungahunga; i tongohia ano a ratou kararehe katoa, hei taonga parau, me a ratou kahui katoa, me o ratou taonga katoa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

llevaron a moisés el tabernáculo, la tienda y todos sus accesorios: sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus pilares, sus bases

Maori

na ka kawea e ratou te tapenakara ki a miho, te teneti me ona mea katoa, ona toromoka, ona papa, ona kaho, ona pou, me ona turanga pou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces el rey asa convocó a todo judá, sin exceptuar a nadie, y se llevaron las piedras y la madera de ramá, con que baasa edificaba. y con ellas el rey asa reedificó geba de benjamín y mizpa

Maori

katahi ka karanga nui a kingi aha puta noa i hura; kihai tetahi i tukua noatia atu: a taria atu ana e ratou nga kohatu o rama, me nga rakau o reira i hanga nei e paaha, hei hanga ma kingi aha i kepa o pineamine, i mihipa hoki

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

e hiram le envió, por medio de sus servidores, barcos y siervos conocedores del mar. Éstos fueron con los siervos de salomón a ofir y tomaron de allí 450 talentos de oro, y los llevaron al rey salomón

Maori

na ka unga mai e hurama ana tangata ki a ia hei kawe mai i nga kaipuke me etahi tangata e mohio ana ki te moana; a rere ana ratou ko nga tangata a horomona ki opira, tangohia ana e ratou he koura e wha rau e rima tekau taranata, kawea ana ki a k ingi horomona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

"vinieron los reyes y combatieron; entonces combatieron los reyes de canaán en taanac, junto a las aguas de meguido, ¡pero no se llevaron botín de plata

Maori

i haere mai nga kingi, i whawhai, na ka whawhai nga kingi o kanaana ki taanaka, ki te taha o nga wai o mekiro. kihai tetahi moni i riro hei taonga mo ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

porque si os volvéis a jehovah, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán misericordia delante de quienes los llevaron cautivos, y volverán a esta tierra. porque jehovah vuestro dios es clemente y misericordioso, y si vosotros os volvéis a él, no esconderá de vosotros su rostro

Maori

ki te tahuri hoki koutou ki a ihowa, ka tohungia o koutou tuakana, teina, me a koutou tamariki e nga tangata nana ratou i whakarau, a ka hoki mai ratou ki tenei whenua; he atawhai hoki, he mahi tohu ta ihowa, ta to koutou atua; e kore hoki tona m ata e tahuri ke i a koutou, ki te hoki koutou ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,777,003,844 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK