From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
al contrario, opak no tuvo en cuenta las limitaciones para alquilar rápidamente los pisos a precios de mercado.
przeciwnie, firma opak nie wzięła pod uwagę, że istnieją ograniczenia co do tego, jak szybko można by podnieść czynsze do poziomu rynkowego.
en 1991, oľga apoleníková se convirtió en granjera al alquilar una granja con 180 vacas al borde de la quiebra.
oľga apoleníková została rolnikiem, kiedy w 1991 r. wydzierżawiła gospodarstwo rolne na granicy bankructwa posiadające stado 180 krów.
y c ) se comprometan a no alquilar esta residencia secundaria a terceros durante su ausencia o la de su familia .
c) zobowiązują się nie wynajmować tego dodatkowego mieszkania osobom trzecim w czasie swojej nieobecności lub nieobecności swoich rodzin.
por primera vez en su historia, el parque se ha visto obligado a crear una lista de espera de pyme que desean alquilar un espacio en sus instalaciones.
po raz pierwszy w historii park musiał stworzyć listę oczekujących mŚp, które są zainteresowane wynajmem powierzchni na terenie parku.
el proyecto ha logrado una gran diversidad de apoyos del gobierno regional, lo que les ha permitido alquilar al ministerio de defensa cinco mataderos móviles militares en desuso.
projekt zdołał uzyskaćwsparciewładz regionalnych, którewydzierżawiły pięć nieużywanych ruchomych ubojni wojskowych z ministerstwa obrony.
tanto el contrato de arrendamiento de la plataforma como el contrato de derecho de superficie incluyen una opción según la cual dhl puede alquilar hasta […] nuevos terrenos.
zarówno umowa najmu rampy, jak i umowa ustanawiająca służebność gruntową przewidują możliwość najmu przez dhl do […] również innych gruntów. prawo do skorzystania z tej możliwości obowiązuje do […] […].
las filiales y sucursales de sociedades comunitarias tendrán, a partir de la entrada en vigor del presente acuerdo, el derecho a utilizar y alquilar propiedades inmobiliarias en montenegro;
z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w czarnogórze i ich dzierżawy;
en el marco del régimen instaurado por la ley pons, los propietarios se comprometieron a alquilar los paquebotes a un precio interesante y por cinco años a renaissance financial y a vendérselos a un precio inferior al de mercado al expirar estos cinco años.
w ramach systemu pomocy opartego na ustawie ponsa właściciele liniowców r3 i r4 zobowiązali się wydzierżawić je firmie renaissance financial na pięć lat po korzystnej cenie, a następnie po upływie tego okresu sprzedać je tejże firmie po cenie niższej od rynkowej.
en relación con las disposiciones específicas establecidas en los contratos de arrendamiento antes mencionados por las que se ofrece a dhl la opción de alquilar terrenos adyacentes a sus locales y se prohíbe expresamente su arrendamiento a competidores de la empresa, las autoridades alemanas señalan que el aeropuerto de leipzig posee un elevado número de solares que no se encuentran junto a los terrenos puestos a disposición de dhl y que pueden ser arrendados por competidores.
w odniesieniu do szczególnych postanowień zawartych w umowach najmu, które przyznają dhl prawo wyboru najemcy gruntów sąsiadujących z gruntami przyznanymi dhl i wykluczają jednoznacznie możliwość dzierżawy tych gruntów konkurentom rynkowym dhl, niemcy twierdzą, że flughafen leipzig jest właścicielem licznych nieruchomości, które nie sąsiadują z gruntami przyznanymi dhl i mogą być wydzierżawione konkurentom dhl.
(29) en el marco de la medida, los órganos son responsables de la construcción y gestión del centro y así se cumple la condición necesaria para que éste pueda alquilar locales a pyme y proponerles otros servicios.
(29) w ramach badanego środka pomocy za utworzenie (budowę) i zarządzanie centrami są odpowiedzialne wspomniane podmioty. tym samym podmioty te tworzą podstawy ku temu, aby centrum mogło wynajmować pomieszczenia dla mŚp i/lub oferować inne usługi.
salvo según lo especificado más adelante, skype no venderá, alquilará, comercializará ni transferirá a terceros ningún tipo de información de tráfico, información personal ni contenido de las comunicaciones sin su permiso explícito, a menos que tenga la obligación de hacerlo conforme a las leyes vigentes o a lo establecido por las autoridades competentes.
z wyjątkiem przypadków podanych poniżej skype nie sprzedaje, nie udostępnia za opłatą ani w innej formie nie przekazuje danych osobowych, danych o przeprowadzonych połączeniach, ani też przekazywanych treści osobom trzecim bez wyraźnego zezwolenia użytkownika, o ile nie wymagają tego przepisy prawa właściwego lub nakaz właściwych władz.