From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
además, la tradición comorana es que la novia quede retirada en la alcoba, ausente de la ceremonia nupcial.
Кроме того, согласно коморским традициям, невеста не принимает участие в брачной церемонии и не выходит из супружеской спальни.
al entrar en la alcoba del paciente, sus ojos y su atención se nublaban y no lograba ver ni comprender los detalles del estado de nicolás.
Когда он входил к больному, глаза и внимание его бессознательно застилались, и он не видел и не различал подробностей положения брата.
la idea del gobierno por el pueblo y para el pueblo duerme profundo sueño, sepultada bajo impenetrable nata de dólares, en la alcoba de lincoln.
Идея правительства, созданного народом и для народа, спит глубоким сном в спальне президента Линкольна под толстым, непроницаемым покровом долларов.
trató de alejarse sin ser visto. pero reflexionando en que aquello sería poco noble, volvió sobre sus pasos, tosió y avanzó hacia la alcoba.
Но, раздумав, что это было бы недостойно, он опять повернулся и, кашлянув, пошел к спальне.
para calmarse, entró en la alcoba de sergio, le acostó, le arregló las sábanas, le persignó con una amplia señal de la cruz y dejó la habitación.
Чтобы совершенно успокоиться, она пошла в детскую и весь вечер провела с сыном, сама уложила его спать, перекрестила и покрыла его одеялом.
y desde la puerta de la alcoba volvía a la sala, y apenas entraba en su oscuro recinto una voz interna le decía que aquello no era así, y que si los otros habían observado algo era señal de que algo existía.
И он от двери спальной поворачивался опять к зале; но, как только он входил назад в темную гостиную, ему какой-то голос говорил, что это не так и что если другие заметили это, то значит, что есть что-нибудь.
había escrito más de veinte páginas servibles de mis memorias en el campus idílico de princeton, y el ritmo no había decaído en la alcoba impersonal del hotel de washington, donde llegué a escribir hasta diez horas diarias.
В условиях идиллии на кампусе в Принстоне я написал более 20 страниц, которые могут использоваться для моих мемуаров, и взятые мною темпы не снизились в безличных апартаментах отеля в Вашингтоне, где я ежедневно писал порядка 10 страниц.
andando con paso ligero, sin cesar de mirar a su marido y mostrándole su rostro animoso y lleno de piedad, kitty entró en la alcoba del enfermo y, volviéndose suavemente, cerró la puerta sin ruido.
Легко ступая и беспрестанно взглядывая на мужа и показывая ему храброе и сочувственное лицо, она вошла в комнату больного и, неторопливо повернувшись, бесшумно затворила дверь.
anuchka salió de la alcoba, pero ana, sin vestirse, continuó sentada en la misma posición, con la cabeza baja y los brazos caídos, estremeciéndose de vez en cuando de pies a cabeza como si fuese a hacer o decir algo y se sintiera incapaz de ello.
Аннушка вышла, но Анна не стала одеваться, а сидела в том же положения, опустив голову и руки, и изредка содрогалась всем телом, желая как бы сделать какой-то жест, сказать что-то и опять замирая.