From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
una reversión prematura puede estrangular la recuperación económica, pero si es tardía puede crear burbujas financieras.
Преждевременное ослабление может быть чревато опасностью задержки экономического восстановления, но и промедление с ослаблением может создать риск формирования финансовых >.
esa resolución es una trama política inventada por fuerzas hostiles para aislar y estrangular el sistema político y social de su país.
Резолюция представляет собой политический заговор, который искусственно сфабрикован враждебными силами для того, чтобы изолировать и задушить социально-политическую систему страны оратора.
en cambio, es evidente que los dirigentes grecochipriotas se proponen estrangular por completo la economía del pueblo turcochipriota, aislándolo aún más.
Напротив, ясно то, что цель кипрско-греческого руководства заключается в том, чтобы в максимальной степени ущемить кипрско-турецкий народ путем дальнейшего усиления его изоляции.
203. el 10 de septiembre, activistas de derecha golpearon, intentaron estrangular y escupieron a un periodista cerca de la casa de oriente.
203. 10 сентября правые демонстранты избили, едва не задушили и оплевали арабского журналиста вблизи "Восточного дома ".
desde hace casi cuatro decenios el gobierno de cuba viene apelando a la comunidad internacional para que lo ayude a poner fin a este embargo debilitante, que ha sido diseñado deliberadamente para estrangular su economía.
Вот уже почти четыре десятилетия правительство Кубы призывает международное сообщество оказать ему помощь в прекращении изнурительного эмбарго, преднамеренно задуманного для удушения экономики этой страны.
el mantenimiento de las políticas ilegales de la potencia ocupante, como la construcción de asentamientos y de su muro aislacionista es en intento patente de subyugar y estrangular cada vez más al pueblo palestino y afianzar la ocupación ilegal.
Продолжение оккупационной державой своей незаконной политики, включая строительство поселений и экспансионистской стены, является очевидной попыткой укрепить свое подчинение и удушение палестинского народа и закрепить свою незаконную оккупацию.
el 8 de noviembre de 2000, por ejemplo, el tribunal superior de seúl condenó a seis años de cárcel a un soldado estadounidense por estrangular a una camarera de 31 años que se negó a tener con él trato sexual.
Например, 8 ноября 2000 года Высокий суд Сеула приговорил одного американского солдата к шести годам тюремного заключения за то, что он задушил 31летнюю официантку, отказавшуюся вступить с ним в половую связь75.
de los ejemplos anteriormente expuestos se deduce con claridad que estas sanciones constituyen un dogal con el que estrangular al pueblo sirio y que los estados proceden a apretarlo cada vez más mediante medidas rápidas, en violación flagrante de todos los pactos de derechos humanos y las decisiones de las naciones unidas conexas.
Вышеприведенные примеры со всей очевидностью свидетельствуют о том, что эти санкции образуют цепь, которая используется для того, чтобы задушить сирийское население. Государства принимают оперативные меры по укреплению этой цепи и тем самым грубо нарушают положения всех договоров по правам человека и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
10. el gobierno informa de que el sr. el haj reconoció ante el juez de instrucción, 35 días después de haber cometido los homicidios, que había elaborado un plan para drogar y estrangular a los dos trabajadores sirios y quemar sus cuerpos.
10. Правительство информирует, что г-н эль-Хадж признался следственному судье спустя 35 дней после совершения убийств в том, что он задумал подсыпать наркотики двум сирийским рабочим, задушить их и сжечь их трупы.
la cuestión nuclear de la península de corea es producto de la política de los estados unidos de antagonizar y estrangular a la república popular democrática de corea; en consecuencia, la cuestión político militar ha de ser resuelta primeramente por la república popular democrática de corea y los estados unidos de américa.
Ядерная проблема на Корейском полуострове является следствием проводимой Соединенными Штатами политики противодействия Корейской Народно-Демократической Республике и ее удушения и поэтому представляет собой военно-политический вопрос, который должен решаться прежде всего Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
1. condena enérgicamente la política de genocidio y "depuración étnica ", el bombardeo indiscriminado de poblaciones civiles, en particular en sarajevo y en las demás zonas declaradas de seguridad de tuzla, bihac, gorazde, srebrenica y zepa, así como en mostar y otras zonas en peligro en bosnia central y otras partes, la deportación forzada de poblaciones, la detención continuada de civiles en condiciones espantosas, la práctica incesante de la violación como arma de guerra y la estrategia de estrangular a la población impidiendo el suministro de alimentos y otros artículos esenciales para las poblaciones civiles;
1. решительно осуждает политику геноцида и "этнической чистки ", неизбирательных артиллерийских обстрелов гражданского населения, в особенности в Сараево и в других объявленных зонах безопасности в Тузле, Бихаче, Горажде, Сребренице и Зепе, а также в Мостаре, в других находящихся под угрозой районах центральной Боснии и в иных местах, насильственную депортацию населения, нападения на гражданские цели, продолжающееся содержание гражданских лиц в ужасных условиях в тюрьмах и лагерях, применение военной силы против беззащитных гражданских лиц, продолжающееся применение практики изнасилований в качестве орудия войны и стратегию "удушения " населения путем создания препятствий для снабжения гражданского населения продовольствием и другими предметами первой необходимости,