From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
magnitsky murió en una camisa de fuerza.
Магнитский умер в смирительной рубашке.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
estoy buscando una camisa de manga larga de color crema.
Я ищу рубашку кремового цвета с длинными рукавами.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
había pedido una camisa de talla 16(1/2) ".
Он заказал рубашку размера 16(1/2)>>.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
es absurdo e injusto tratar de imponer un modelo único como una camisa de fuerza.
Абсурдно и несправедливо пытаться использовать единую модель в качестве смирительной рубашки.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
al confeccionar una nueva camisa debemos tratar de que no se convierta en una camisa de fuerza.
Когда мы шьем новый пиджак, следует проявлять осторожность, чтобы он не превратился в смирительную рубашку.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
se retorcía de dolor (pancreatitis o incluso pancreonecrosis), y en cambio le pusieron una camisa de fuerza.
Он бился от боли (панкреатит или даже панкронекроз), а на него надели смирительную рубашку.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
los estados que someten su controversia a la corte internacional de justicia aceptan al mismo tiempo someterse a las decisiones como si se tratara de una camisa de fuerza.
При передаче спора в Международный Суд государства одновременно признают обязательный характер его решений.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
además, el orden que querríamos proponer se podría alterar de conformidad con otras opiniones, y no debe ser considerado una camisa de fuerza para el debate.
Кроме того, порядок рассмотрения, который мы хотели бы предложить, может быть изменен с учетом мнений других делегаций, и его не следует воспринимать в качестве ограничения для проведения прений.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el carácter sumamente estrecho de su definición hace las veces de una camisa de fuerza intelectual que limita nuestra capacidad para conceptualizar las nuevas amenazas de nuestro tiempo y para responder a ellas.
Уже сама узость определения этих понятий служит своего рода интеллектуальной "смирительной рубашкой ", которая ограничивает нашу возможность разрабатывать концепции и реагировать на новые угрозы современности.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
después de eso, la constitución de 1952 de puerto rico fue una camisa de fuerza al especificar que cualquier enmienda estaba sujeta a la legislación estadounidense, demostrando que se trataba de una colonia.
Принятая после этого в 1952 году Конституция Пуэрто-Рико стала своего рода >, поскольку в ней предусматривается, что любые поправки должны быть одобрены законодательством Соединенных Штатов, что доказывает, что Пуэрто-Рико является колонией.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
méxico espera que esa labor se concluya en el primer trimestre de 2005, si bien el tiempo no debe ser una camisa de fuerza que impida la conclusión de un instrumento que regule efectivamente las formas de contratación electrónica.
Делегация Мексики надеется, что поставленная задача будет выполнена в i квартале 2005 года; при этом стремление уложиться в установленные сроки не должно негативно сказываться на качестве документа, призванного эффективно регулировать электронное заключение договоров.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
algunos estados, como minnesota, han abandonado el uso de medios de coerción en las cuatro extremidades y utilizan en cambio una "silla " con una camisa de fuerza.
В некоторых штатах, например в Миннесоте, отказались от применения средств усмирения на всех конечностях и вместо этого используют "стул " со смирительной рубашкой.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
los objetivos de desarrollo del milenio, si bien fueron codificados para impulsar la agenda de desarrollo de las naciones unidas, no deben convertirse en una camisa de fuerza para el avance de los países en desarrollo en materia económica y social.
Несмотря на то что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были разработаны для содействия повестке дня в области развития Организации Объединенных Наций, они не должны превращаться в оковы для развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение прогресса в экономической и социальной областях.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el colonialismo en puerto rico infringe los derechos humanos básicos y los principios democráticos de los puertorriqueños y opera cada vez más como una camisa de fuerza económica que perpetúa su subdesarrollo y marginación, lo cual se refleja ampliamente en la actual crisis fiscal y la regresión económica que padece el país.
Колониализм в Пуэрто-Рико нарушает основные права человека и демократические принципы пуэрториканцев и во все большей степени становится смирительной рубашкой, которая увековечивает слаборазвитость и маргинализацию страны, что более чем ясно отражается в нынешнем бюджетном кризисе и экономическом спаде.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
276. si las personas bajo custodia oponen resistencia física a los empleados del centro, se comportan violentamente o realizan actos violentos, para impedir que hagan daño a los demás y a sí mismos, se permite esposarlos o colocarles una camisa de fuerza.
276. К лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе применение наручников или смирительной рубашки.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
55. si las personas recluidas en un centro de detención preventiva oponen resistencia física a los funcionarios del establecimiento, dan pruebas de una conducta indisciplinada o cometen otros actos violentos, se les podrá esposar o poner una camisa de fuerza para evitar que se hagan daño a sí mismos o a otros.
55. К лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается применение наручников или смирительной рубашки в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
136. el artículo 429 del código de procedimiento penal especifica que si las personas en prisión preventiva ofrecen resistencia física a los funcionarios de un local de prisión preventiva, se comportan sediciosamente o cometen otros actos violentos, se les puede esposar o poner una camisa de fuerza para prevenir que se lesionen o que lesionen a las personas de su entorno.
18. В соответствии со статьей 429 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан к лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе, применение наручников или смирительной рубашки.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
de hecho, ¿quién en esta tierra no ha usado una camisa, un vestido o ropa interior de algodón? ¿quién de entre nosotros no ha utilizado nunca algodón para limpiar o vendar una herida?
По сути, кто на Земле никогда не носил хлопковой рубашки, платья или набедренной повязки? Кто среди нас никогда не использовал ваты, чтобы очистить или перевязать рану?
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
36. la no linealidad de la protección efectiva a lo largo de la cadena de elaboración es incluso más acusada en el caso de las camisas de algodón.
36. Нелинейный характер фактического протекционизма в рамках производственной цепочки является еще более выраженным в случае хлопчатобумажных маек.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
33. el análisis de este estudio complementa los estudios de la omc y la fao con una estimación de los tipos efectivos de protección arancelaria de dos importantes productos de exportación de los países en desarrollo a los que se sigue a través de diversas fases de la cadena de producción, desde las materias primas hasta los bienes industriales finales de consumo pasando por los productos intermedios: zapatos de cuero y camisas de algodón.
33. Анализ, содержащийся в настоящем исследовании, дополняет исследования ВТО и ФАО посредством оценки ФКЗ по двум важнейшим экспортным товарам развивающихся стран, которые отслеживаются на различных этапах производственной цепочки (сырьевые материалы - промежуточная продукция - конечные промышленные потребительские товары): кожаным ботинкам и хлопчатобумажным майкам.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality: