From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
las posiciones podrían ser incluso más recalcitrantes.
Позиции могут обрести более или менее ужесточенный характер.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
además, el comité de los nueve decidió sancionar a las facciones recalcitrantes.
Кроме того, Комитет девяти решил применять санкции к группировкам, нарушающим условия достигнутых соглашений.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pedimos a la asamblea general que recuerde a los estados miembros recalcitrantes esa promesa.
Мы просим Генеральную Ассамблею напомнить этим упорствующим в невыполнении своего обязательства государствам об их обещании.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
deben tomarse medidas apropiadas para obligar a los estados recalcitrantes a que cooperen con el tribunal.
Должны приниматься соответствующие меры, чтобы побудить непокорные государства сотрудничать с Трибуналом.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
examinó también la posibilidad de adoptar sanciones contra los jefes de facciones recalcitrantes y sus partidarios.
Они также обсудили идею принятия санкций, которые должны быть введены в отношении упорствующих лидеров фракций и их сторонников.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
debe ir acompañada de medidas concretas y de la capacidad de activar a los sectores de la administración que todavía están recalcitrantes.
Однако эта решимость должна быть подкреплена конкретными действиями и работой по мобилизации все еще проявляющих непокорство кругов в администрации.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
45. el decreto que regula las prisiones contempla la posibilidad de celdas disciplinarias reservadas para reclusos recalcitrantes y presos problemáticos.
45. Декрет, регулирующий работу тюрем, предусматривает использование карцеров для наказания только тех заключенных, которые упорно не подчиняются приказам администрации и нарушают режим.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
al mismo tiempo, persisten actitudes recalcitrantes, en algunos círculos, a lograr la reconciliación que tanto se precisa.
Кроме того, в определенных кругах сохраняется враждебное отношение к столь остро необходимому примирению.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
15. es importante que se adopten medidas específicas contra partes recalcitrantes que siguen figurando como delincuentes en los anexos del informe del secretario general.
15. Важно принимать адресные меры против не поддающихся воздействию сторон, которые продолжают входить в список нарушителей, прилагаемый к докладу Генерального секретаря.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
además, la falta de separación entre los delincuentes recalcitrantes y juveniles ha dado lugar a violencia entre los reclusos y ha deteriorado aún más la seguridad de las cárceles.
Кроме того, отсутствие раздельного содержания закоренелых преступников и несовершеннолетних правонарушителей привело к проявлениям насилия среди заключенных и еще большему ухудшению условий безопасности в тюрьмах.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
además, los esfuerzos del nuevo presidente y del nuevo gobierno por atraer cada vez en mayor medida a los elementos recalcitrantes hacia el proceso de paz serían una buena señal para la población.
А усилия нового президента и правительства по вовлечению все большего количества колеблющихся элементов в мирный процесс также будет для населения положительным сигналом.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el sr. osah (nigeria) dice que las sanciones son un medio legítimo para hacer que los estados recalcitrantes adopten una conducta internacionalmente aceptable.
19. Г-н Оса (Нигерия) говорит, что санкции представляют собой законное средство, помогающее добиться того, чтобы государства, упорствующие в своих противоправных деяниях, начали вести себя так, как принято в международном сообществе.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
con todo, bien podría ocurrir que algunos elementos, como los extremistas o los restos recalcitrantes de la unión de tribunales islámicos, quedaran marginados del proceso y trataran de incitar provocaciones.
Однако некоторые элементы, такие, как экстремисты или сторонники > из Союза исламских судов, могут остаться вне рамок этого процесса и заниматься определенной подрывной деятельностью.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
- desarmar a los grupos armados locales recalcitrantes para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados;
- разоружения непримиримых местных вооруженных групп для обеспечения их участия в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и освобождения детей, связанных с этими вооруженными группами;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 5
Quality:
34. la observación 3 pone de manifiesto que el informe atribuye especial importancia a hacer que los así llamados "gobiernos recalcitrantes " cooperen con la comisión de derechos humanos y sus mecanismos.
34. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств " с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
se dice que uno de ellos afirmó: "es una situación sumamente extraña: se ha atacado a nuestro seminario autorizado y nuestros miembros han sido golpeados salvajemente por los vigilantes más recalcitrantes.
Цитировалось следующее высказывание одного из этих лидеров: "Это крайне странная ситуация. Совершено нападение на участников семинара, проводившегося нами при наличии соответствующего разрешения, и наших членов жестоко избили экстремистские активисты.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
53. las sanciones económicas generales, aún atenuadas por "exenciones humanitarias ", no sirven en la práctica para alterar las políticas de un estado recalcitrante.
53. Всеобъемлющие экономические санкции, даже обусловленные "гуманитарными исключениями ", не имеют никакого практического смысла для изменения политики упорствующего государства.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting