From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la doctrina salafi incitó al levantamiento en las calles sirias y esparce la simiente de la sedición de facciones y sectas.
Философия салафийского толка провоцирует беспорядки на сирийских улицах и сеет семена раздора и мятежа.
los subsidios se focalizan en general en las iniciativas de simiente que conducen a cambios significativos y al desarrollo del potencial de liderazgo.
Основное внимание уделяется инициативам, способным принести значимые результаты и увеличить число женщин в руководящих органах.
la simiente que germinó en bandung echó raíces firmes seis años después, en belgrado, con la creación oficial del movimiento de países no alineados.
Семена, посеянные в Бандунге, пустили прочные корни шесть лет спустя в Белграде, с официальным учреждением Движения неприсоединения.
las cuestiones relacionadas con la religión y las creencias son sumamente sensibles y, una vez que se propaga la simiente de la intolerancia religiosa, resulta difícil controlarla.
Вопросы религии и убеждений затрагивают глубокие чувства, и в случае распространения зарождающейся религиозной нетерпимости ее очень трудно обуздать.
todo aquel que ha nacido de dios no practica el pecado, porque la simiente de dios permanece en él, y no puede seguir pecando, porque ha nacido de dios
Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не можетгрешить, потому что рожден от Бога.
el carro con la simiente no estaba en el prado, sino en la tierra labrada, y el trigo invernizo quedaba aplastado y removido por las ruedas y por las patas del caballo.
Телега с семенами стояла не на рубеже, а на пашне, и пшеничная озимь была изрыта колесами и ископана лошадью.
en 1985, 1986 y 1988 se adquirió una variedad de reservas de simiente definidas de agentes de la guerra biológica, algunos de los cuales no se han dejado constar como componentes del programa de armas biológicas.
В 1985, 1986 и 1988 годах были приобретены различные определенные посевные культуры агентов биологического оружия, некоторые из которых не отмечены в качестве компонентов программы создания биологического оружия.
actuando como descarga de protección, desempeña un papel socioprofiláctico, y permite levantarse contra una totalidad angustiosa y caótica, interrogarse sobre la naturaleza del orden establecido y poner la simiente de una estructura social distinta.
Являясь формой выхода энергии, радикальное воображение играет в обществе важную профилактическую роль и дает людям возможность бороться против ужасающего будущего, полного хаоса. Оно позволяет по-новому видеть природу существующего порядка и сеять семена альтернативной социальной структуры.
yo te planté como una vid escogida, como una simiente del todo verdadera. ¿cómo, pues, te me has convertido en una cosa repugnante, en una vid extraña?
Я насадил тебя как благородную лозу, – самое чистое семя; какже ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
la historia contemporánea, como la de épocas más remotas, demuestra que las cuestiones relacionadas con la religión y las creencias están cargadas de una gran emotividad y que, una vez que se propaga la simiente de la intolerancia religiosa, resulta difícil contenerla.
Как современная, так и более ранняя история доказала, что вопросы религии или убеждений в значительной мере основываются на эмоциях. В случае распространения зарождающейся религиозной нетерпимости, ее трудно обуздать.
15. reconoce que el 80% de las personas que padecen hambre en el mundo viven en zonas rurales, que el 50% son pequeños propietarios y agricultores tradicionales y que estas personas son especialmente vulnerables a la inseguridad alimentaria debido al costo cada vez mayor de los insumos y a la caída de los ingresos de la agricultura; que el acceso a la tierra, al agua, a las simientes y a otros recursos naturales es cada vez más difícil para los productores pobres; que las políticas agrícolas sostenibles y con una perspectiva de género constituyen un instrumento importante para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; y que el apoyo de los estados a los pequeños agricultores, las comunidades de pescadores y las empresas locales es un elemento esencial para la seguridad alimentaria y la efectividad del derecho a la alimentación;
15. признает, что 80% людей, страдающих от голода, живут в сельских районах, а 50% являются мелкими и традиционными фермерами и что эти люди особенно уязвимы с точки зрения отсутствия продовольственной безопасности вследствие увеличения затрат на различные вводимые факторы производства и падения доходов от фермерской деятельности; что доступ к земельным, водным ресурсам, семенному материалу и другим природным ресурсам становится все более проблематичным для бедных производителей; что устойчивые и учитывающие гендерные аспекты меры сельскохозяйственной политики являются важными инструментами для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов; и что государственная поддержка мелких фермеров, рыболовецких общин и местных предприятий является ключевым элементом продовольственной безопасности и обеспечения права на питание;