From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
45. en un informe de la ocah de 2008 se decía que muchos grupos minoritarios seguían sufriendo violencia, singularización y persecución.
45. В докладе УКГБ 2008 года отмечалось, что многие группы меньшинств по−прежнему страдают от насилия, целенаправленных нападок и преследований.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
estas decisiones demuestran que no todas las declaraciones discriminatorias constituyen delito de incitación al odio racial o étnico, pues esta figura requiere un cierto elemento de singularización.
Эти решения свидетельствуют о том, что не любое дискриминационное заявление можно квалифицировать как преступное разжигание расовой или этнической вражды и что разжигание расовой вражды должно быть конкретно направлено против какой-либо группы.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
aunque hace mucho que debió haberse producido su eliminación del programa en razón de su flagrante singularización respecto de israel, el texto actual representa una intensificación aún mayor tanto en su letra como en su espíritu.
Несмотря на то, что его давно пора снять с повестки дня в силу избирательности по отношению к Израилю, нынешний текст представляет собой дальнейшую эскалацию как по букве, так и по духу.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el uruguay ha manifestado en reiteradas oportunidades que considera inaceptable la singularización de estados en resoluciones que tienen un carácter genérico y que, como en el caso, hacen referencia a la situación dentro de una zona geográfica concreta.
Уругвай неизменно заявлял, что считает неприемлемым выделение государств в резолюциях общего характера, в частности в резолюциях, в которых говорится о ситуации в конкретном регионе.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la singularización de este país se debe no sólo a la especial gravedad de su situación, sino también a que existe la voluntad de chile de recuperar el tiempo perdido en la relación entre las dos naciones, mediante una decidida política de cooperación.
Мы, в Чили, особо выделяем эту страну не только в силу чрезвычайной серьезности сложившегося в ней положения, но и потому, что хотели бы, на базе твердой политики сотрудничества, наверстать упущенное время в области взаимоотношений между нашими двумя странами.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
21. aunque en la mayoría de los casos la singularización de los defensores sigue debiéndose a su condición de activistas que se esfuerzan por defender las normas generales de los derechos humanos, cabe señalar que los estados muestran una mayor sensibilidad hacia varias cuestiones relativas a estos derechos.
21. Хотя в большинстве случаев правозащитников попрежнему преследуют за их деятельность в защиту общих норм в области прав человека, государства проявляют также повышенную чувствительность к ряду конкретных проблем, связанных с правами человека.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
esta voluntad de cuba se mantendrá mientras persista la actual situación, que esperamos no cambie, de no singularización, no selectividad, no uso discriminatorio y politizado del tema de los derechos humanos para agredir y justificar las agresiones contra los países que no se someten al diktat imperial.
Куба будет верна этому курсу до тех пор, пока сохраняется нынешняя ситуация, которая, мы надеемся, не изменится и останутся в прошлом попытки обособления каких-либо стран, проявление избирательного подхода и дискриминационное манипулирование вопросом о правах человека в угоду политическим интересам в целях совершения и оправдания агрессивных действий в отношении стран, отказывающихся подчиняться имперскому диктату.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
32. refiriéndose a los posibles signos de alerta, el gobierno de turquía expresó que el apartado c) del párrafo 1, relativo a la existencia de grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos en situación de riesgo, menciona "la singularización de determinados grupos y su asociación con determinada identidad u opinión política (incluida la obligación de declarar o registrar la pertenencia al grupo, que exponga al grupo a ser blanco de ataques en el futuro) ".
32. Высказывая замечания по поводу возможных настораживающих явлений, правительство Турции отметило, что пункт 1 с) о наличии национальной, этнической, расовой или религиозной группы или групп, подвергающихся угрозе, гласит следующее: "конкретная идентификация групп и их ассоциирование с конкретным политическим профилем или мнением (включая возможную обязательную идентификацию или регистрацию членов группы таким образом, что это принципиально могло бы приводить к избранию данной группы в качестве будущей мишени) ".
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting