From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en muchos países está prohibido por ley cantar el himno nacional en lenguas diferentes al idioma nacional.
sa maraming bansa, ipinagbabawal ng batas na kantahin ang pambansang awit maliban sa anyo ng kanilang pambansang wika.
karaitiana taiuru, activista del idioma māorí y de tecnología, brinda la letra del himno en su blog:
nilagay naman ni karaitiana taiuru, isang aktibista para sa wikang māori at teknolohiya, ang letra ng pambansang awit sa kanyang blog:
según ashley mackenzie-white del ministerio de cultura y patrimonio, miles han estado visitando el sitio web del ministerio para escuchar o estudiar las palabras del himno bilingüe.
ayon kay ashley mackenzie-white mula sa kagawaran ng kultura at pamana, libu-libo ang bumibisita sa website ng kagawaran upang pakinggan o pag-aaralan ang mga titik sa pambansang awit na may dalawang lenggwahe.
lupang hinirang (tierra adorada), el himno nacional de las filipinas fue compuesto en 1898 por julián felipe, con letras en español.
ang pambansang awit ng pilipinas, ang lupang hinirang, ay unang isinahimig noong 1898 ni julián felipe, at isinatitik sa wikang espanyol.
si viste la copa mundial de rugby 2011, tal vez hayas notado a algunos de los jugadores del país anfitrión, nueva zelanda, y sus hinchas, cantando su himno nacional en dos idiomas.
kung napanood ninyo ang nagdaang rugby world cup noong 2011, napansin ninyo marahil na kinanta ng ilang manlalaro at ng mga tumatangkilik sa kanila ang pambansang awit ng new zealand sa dalawang magkaibang wika.
el embarque (himno & la flota de magallanes) en bello dia, cuando radiante febo en levante feliz brilló; en barrameda con gran contento el movimiento doquier reino es que las playas las carabelas hinchan las belas y a partir van; y un mundo ignoto, nobles guerreros con sus aceros conquistarán, y todo es júbilo, todo alegría y bizarría en la cuidad; doquier resuenan roncos rumores de los tambores con majestad. mil y mil salvas hace á las naves con ecos graves ronco cañón; y á los soldados el pueblo hispano saluda ufano con affección. ¡adios!, les dice, hijos amados, bravos soldados del patrio hogar; cenid de glorias a nuestra españa, en la campaña de ignoto mar. mientras se alejan al suave aliento de fresco viento con emoción; todos bendicen con voz piadosa tan gloriosa heroica acción. saluda el pueblo por vez postrera a la bandera de magallán, que lleva el rumbo al oceano do ruge insano el huracán,
boarding: awitin