From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
lo que no me mata me alimenta
sei dolorosa menta bella
Last Update: 2022-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
y por lo que no veis,
ve görmediklerinize!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
y que dicen lo que no hacen?
görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36,69; 69,41]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ocultan para sí lo que no te manifiestan.
de ki: bütün işler allah'ındır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ha enseñado al hombre lo que no sabía.
oku! kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¿decís contra alá lo que no sabéis?
allah hakkında bilmediğiniz şeyi mi söylüyorsunuz?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lo que quiero decir es que no importa tanto.
Özetle söylemek istediğimiz çözünürlüğün o kadar da önemli ve hayati bir özellik olmadığı.
Last Update: 2010-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dicen de palabra lo que no tienen en el corazón.
onlar gönüllerindekini değil, dilleriyle söylerler.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no vayas tras algo de lo que no tienes ningún conocimiento.
bilmediğin şeyin peşine düşme!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡creyentes! ¿por qué decís lo que no hacéis?
ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡que no te entristezca lo que digan!
(resulüm!) o halde onların sözleri sakın seni üzmesin.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
¡es un acto incorrecto! ¡no me pidas algo de lo que no tienes conocimiento!
bilmediğin bir konuda benden istekte bulunman erdemli bir tavır değildir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: