From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
inge kuwa hivyo basi kila mungu angeli chukua alivyo umba, na baadhi yao wangeli washinda wengine.
(had there been any other gods) each god would have taken his creatures away with him, and each would have rushed to overpower the other.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
na lau angeli taka mwenyezi mungu angeli washinda mwenyewe, lakini haya ni kwa sababu akutieni mitihani nyinyi kwa nyinyi.
and had allah willed, he would have vindicated himself against them, but he ordained fighting in order that he may prove you one by the other.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ndio hivyo. na lau angeli taka mwenyezi mungu angeli washinda mwenyewe, lakini haya ni kwa sababu akutieni mitihani nyinyi kwa nyinyi.
so it shall be; and if god had willed, he would have avenged himself upon them; but that he may try some of you by means of others.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
inge kuwa hivyo basi kila mungu angeli chukua alivyo umba, na baadhi yao wangeli washinda wengine. mwenyezi mungu ameepukana na sifa wanazo msifu.
were this otherwise each god would have taken that which he created, and some ofthem would have risen above others; exalted is allah beyond that they describe!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
mwenyezi mungu hana mwana yeyote, wala hanaye mungu mwengine. inge kuwa hivyo basi kila mungu angeli chukua alivyo umba, na baadhi yao wangeli washinda wengine.
allah has not chosen any child, nor any other god along with him – were it so, each god would have taken away its creation, and each one would certainly wish superiority over the other; purity is to allah above all the matters they fabricate.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
na lau angeli taka mwenyezi mungu angeli washinda mwenyewe, lakini haya ni kwa sababu akutieni mitihani nyinyi kwa nyinyi. na walio uliwa katika njia ya mwenyezi mungu hatazipoteza a'mali zao.
so when you confront the disbelievers, strike at their necks; until when you have slain them in plenty, tie them up firmly; then after that, you may either release them as a favour or take ransom, until the war lays down its ordeal; this is it; and had allah willed he himself could have taken revenge from them, but this is to test some of you with others; and allah will surely never waste the deeds of those who were killed in his way.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: