From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
na pepo ikasogezwa,
cennet yaklaştırıldığı zaman,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 3
Quality:
na pepo itasogezwa kwa wachamngu.
(o gün) cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
na ingia katika pepo yangu.
cennetime hoşgeldin.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
na atawaingiza katika pepo aliyo wajuulisha.
onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ambao watairithi pepo ya firdausi, wadumu humo.
(evet) firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.
İsayı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kisha akamsihi yesu asiwafukuze hao pepo katika nchi ile.
ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsaya yalvarıp yakardı.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na hiyo ni pepo mliyo rithishwa kwa hayo mliyo kuwa mkiyafanya.
"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
hiyo ndiyo pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu.
erdemli kullarımıza vereceğimiz cennet işte budur.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
waliwafukuza pepo wengi wabaya; wakawapaka mafuta wagonjwa wengi, wakawaponya.
birçok cin kovdular; birçok hastayı, üzerlerine yağ sürerek iyileştirdiler.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
basi, hao pepo wakamsihi, "utupeleke kwa hao nguruwe, tuwaingie."
kötü ruhlar İsaya, ‹‹bizi şu domuzlara gönder, onlara girelim›› diye yalvardılar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(yesu alisema hivyo kwa sababu walikuwa wanasema, "ana pepo mchafu.")
İsa bu sözleri, ‹‹onda kötü ruh var›› dedikleri için söyledi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
basi, hao pepo wakamsihi, "ikiwa utatutoa, basi uturuhusu tuwaingie nguruwe wale."
cinler İsaya, ‹‹bizi kovacaksan, şu domuz sürüsüne gönder›› diye yalvardılar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting