Results for begynnelsen translation from Swedish to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Albanian

Info

Swedish

begynnelsen

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Albanian

Info

Swedish

detta var i begynnelsen hos gud.

Albanian

ai (fjala) ishte në fillim me perëndinë.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

i begynnelsen skapade gud himmel och jord.

Albanian

në fillim perëndia krijoi qiejt dhe tokën.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.

Albanian

por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

detta är begynnelsen av evangelium om jesus kristus, guds son.

Albanian

fillimi i ungjillit të jezu krishtit, birit të perëndisë.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.

Albanian

u vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.

Albanian

fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

ty detta är det budskap som i haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra

Albanian

mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

i begynnelsen av jojakims, josias sons, juda konungs, regering kom detta ord till jeremia från herren;

Albanian

në fillim të mbretërimit të jehojakimit, birit të josias, mbret i judës, kjo fjalë iu drejtua jeremias nga zoti:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

i begynnelsen av jojakims, josias sons, juda konungs, regering kom detta ord från herren; han sade:

Albanian

në fillim të mbretërimit të jehojakimit, birit të josias, mbret i judës, nga zoti iu drejtua kjo fjalë duke thënë:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

så ock: »du, herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;

Albanian

ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle teofilus,

Albanian

m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari teofil,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

han svarade dem: »för edra hjärtans hårdhets skull tillstadde moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så.

Albanian

ai u tha atyre: ''moisiu ju lejoi t'i ndani gratë tuaja për shkak të ngurtësisë së zemrave tuaja, por në fillim nuk ka qenë kështu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och från ett av dem gick ut ett nytt horn, i begynnelsen litet, och det växte övermåttan söderut och österut och åt »det härliga landet» till.

Albanian

nga një prej tyre doli një bri i vogël, që u bë shumë i madh në drejtim të jugut, të lindjes dhe të vendit të lavdishëm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och däri består kärleken, att vi vandra efter de bud han har givit. ja, detta är budet, att i skolen vandra i kärleken, enligt vad i haven hört från begynnelsen.

Albanian

bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

vem har verkat och utfört detta? det har han som från begynnelsen kallade människors släkten fram: jag, herren, som är den förste och som intill det sista är densamme.

Albanian

kush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? unë zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swedish

han sade vidare till mig: »det är gjort. jag är a och o, begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag giva att dricka för intet ur källan med livets vatten.

Albanian

edhe më tha: ''u bë! unë jam alfa dhe omega, fillimi dhe mbarimi! atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

men samma år, i begynnelsen av sidkias, juda konungs, regering, i femte månaden av hans fjärde regeringsår, talade profeten hananja, assurs son, från gibeon, så till mig i herrens hus, i prästernas och allt folkets närvaro; han sade:

Albanian

po atë vit, në fillim të mbretërimit të sedekias, mbret i judës, në vitin e katërt, në muajin e pestë, ndodhi që hananiahu, bir i azurit, profetit, që ishte nga gabaoni, më foli në shtëpinë e zotit,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,503,722 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK