From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
potajan dar utiava srdbu, a poklon ispod ruke i estoku jarost.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och stanna någon tid hos honom, till dess din broders förbittring har upphört,
ostani kod njega neko vrijeme, dok bijes brata tvoga na te jenja,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna.
ali nepokorni idovi razdraie i podjarie pogane protiv braæe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty jag fruktade för den vrede och förbittring mot eder, av vilken herren hade blivit så uppfylld att han ville förgöra eder. och herren hörde mig även denna gång.
jer se bojah srdbe i gnjeva kojim je jahve usplamtio na vas da vas zatre. ali me i tada jahve uslia.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då skall konungen i söderlandet resa sig i förbittring och draga ut och strida mot konungen i nordlandet; och denne skall ställa upp en stor härskara, men den härskaran skall varda given i den andres hand.
tada æe se kralj juga razgnjeviti i zavojtiti na kralja sjevera; podiæi æe silnu vojsku i nadvladati vojsku njegovu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jag såg honom komma ända inpå väduren och störta över honom i förbittring, och han stötte till väduren och krossade hans båda horn, så att väduren icke hade någon kraft att stå emot honom. sedan slog han honom till jorden och trampade på honom; och ingen fanns, som kunde rädda väduren ur hans våld.
vidjeh kako se priblii ovnu: bijesno udari na ovna i slomi mu oba roga, a ovan nije imao snage da mu se opre; obori ga jarac na zemlju i stade ga nogama gaziti; nikoga ne bijae da spasi ovna.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: