Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
893, författarna menar att syftet med artikel 7.1 c är freihaltungsbedürfnisses (frihållningsbehov).
893: the authors explain that the rationale of article 7(1)(c) is the ‘freihaltungsbedürfnis’ (requirement that this concept should not be monopolised).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
att det inte framkommit någon slogan som innehåller båda de två viktiga orden i det sökta varumärket påverkar inte harmoniseringsbyråns slutsats att det finns ett frihållningsbehov.
the fact that no example of a slogan containing the two important words which make up the sign in dispute could be cited does not affect ohim’s conclusion regarding the existence of a requirement of availability.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
förstainstansrätten godtar inte heller sökandens påstående att eftersom ordsammansättningen ”vom ursprung her vollkommen” inte är vanligt förekommande för att känneteckna drycker, så finns det inte något frihållningsbehov.
second, the applicant wrongly contends that there is no requirement to make available the expression ‘vom ursprung her vollkommen’ on the ground that that combination of words is not a usual way to designate drinks.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
13 detta fick konsekvenser för prövningen av varumärkesansökningar, eftersom den tyska registreringsmyndigheten inte behövde utreda huruvida det sökta varumärket hade särskiljningsförmåga i de fall då frihållningsbehovet utgjorde ett hinder för registrering.
13 that approach had an effect on the examination of trade mark applications, since a refusal based on the requirement of availability exempted the german authorities from assessing the distinctive character of the mark requested. 14
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: