Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
för hörselskadade är undertextningen emellertid av största betydelse.
for people with hearing disabilities, however, the presence of subtitles is of the utmost importance.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
tillgången till teckenspråkstolkning är ännu sämre än undertextningen och högst varierande, från mindre än 0,5 % till 5 %.
sign-language programming is a lot less than subtitling and varies much, from less than 0.5% to 5%
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
det är viktigare att det kulturella skapandet löper de inneboende riskerna och att de offentliga medlen underlättar internationellt främjande, spridning, en bättre tillgång till innehållet genom översättning och undertextning, och verklig samproduktion i kultur 2000-programmets anda.
it is more important for cultural creation to run the risks inherent to it and that public resources facilitate international promotion, distribution, greater accessibility of content through translation and subtitling and proper co-production, in the spirit of the'culture 2000 ' programme.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality: